Biblia Ortodoxa

Comentariu

In Textul Ebraic: "la capataiul patului sau". La traducere, ebraicul mittā = pat a fost citit matté (Osty), devenind in Septuaginta rabdos = toiag. Citat astfel in Evr 11, 21. Oricum, din versiunea greaca rezulta ca Iacob era batran, dar inca pe picioare.