Am descoperit astăzi încă o diferență flagrantă între original și versiunea ortodoxă:
Filipeni 1,23
"
Sunt strâns din două părți: am dorința să mă despart de trup și să fiu împreună cu Hristos, că e cu mult mai bine;" (versiunea sinodală ortodoxă Anania)
"
Sînt strîns din două părți: aș dori să mă mut și să fiu împreună cu Hristos, căci ar fi cu mult mai bine;" (versiunea Cornilescu)
"
sunt strâns din două părți: doresc mult să părăsesc această viață și să fiu împreună cu Cristos, pentru că este mult mai bine," (versiunea NTR)
"
Fiindcă sunt strâns din două părți, având dorință să plec și să fiu cu Cristos, ceea cce este mult mai bine;" (versiunea Biblia Fidela)
"
Sunt constrâns de acestea două: am dorința să mă despart [de viața aceasta] și să fiu cu Cristos, și aceasta ar fi cu mult mai bine." (versiunea catolică)
Versiunea ortodoxă este singura în care apare din neant cuvântul "
trup".
Verificați în originalul grecesc:
http://www.scripture4all.org/OnlineI...NTpdf/phi1.pdf