Pentru că s-a adus insistent în discuție
Evrei 4,9, semnalez o diferență majoră între versiunea sinodală românească și celelalte traduceri, inclusiv versiunea Bisericii Ortodoxe Grecești:
"Drept aceea, s-a lăsat altă sărbătoare de odihnă poporului lui Dumnezeu." (Evrei 4,9 - versiunea ortodoxă Sinodală)
"ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ:" (Evrei 4,9 - NT al Bisericii Ortodoxe Grecești)
Rămâne deci sabat [sâmbăta] pentru poporul lui Dumnezeu
Precum se observă cu ochiul liber, versiunea ortodoxă românească a introdus fraudulos acel "altă" în textul sacru, pentru a da impresia că sâmbăta a fost înlocuită cu o "altă sărbătoare de odihnă" pentru creștinătate (poporul lui Dumnezeu). Această contrafacere a atras după sine înșelarea a milioane de români ortodocși cu privire la adevărata zi de odihnă și închinare pentru poporul lui Dumnezeu. Grozavă responsabilitate și greu blestem zace asupra celui/celor care au falsificat cuvântul divin!
B.O. a Greciei nu și-a permis o asemenea incluziune, singura modificare operată față de textul original fiind majuscula ultimului cuvânt "θεοῦ" (Dumnezeu)
Pentru comparație, anexez mai jos textul original (subliniat) din cele mai vechi manuscrise: Codex Alexandrinus și Codex Vaticanus: