View Single Post
  #8  
Vechi 12.06.2011, 00:34:57
tot-Laurentiu's Avatar
tot-Laurentiu tot-Laurentiu is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 06.11.2008
Religia: Ortodox
Mesaje: 553
Implicit

Cele mai bune traduceri ale bibliei sunt traducerile facute dupa Septuaginta.

Redau un frgment dintr-un articol foarte interesant aparut in revista Lumea Credintei:

In 538 î. Hr. în Palestina nu se mai vorbea ebraica, ci dialectul aramaic (în care a vorbit și Hristos), că în a doua jumătate a secolului 3 î. Hr., la cererea evreilor din Alexandria Egiptului, s-au adus 72 de învățați evrei din Palestina (câte 6 din fiecare trib) pentru a traduce în greacă Biblia, pe care evreii simpli n-o mai înțelegeau. Fiecare a tradus separat și la sfârșit s-a constatat că traducerile erau identice. Septuaginta a devenit astfel textus receptus (text primit ca revelat) al Răsăritului creștin. Descopăr apoi că Vulgata este traducerea latină a Bibliei, făcută de către Fer. Ieronim în sec. 4 d. Hr., care a devenit textus receptus al Bisericii Catolice în 1592, în timpul papei Clement al VIII-lea. În sfârșit, aflu că masoreții sunt acei în*vățați care au inventat sem*nele vocalice și le-au integrat în alfabetul ebraic, care era alcătuit numai din consoane. Până în sec. 8 d. Hr., când masoreții încep traducerea Bibliei, vocalele erau adăugate de cititorii inițiați. Astfel, acest grup de învățați traduce Biblia (VT) în secolele VIII-X d. Hr. și Textul Masoretic, tradus de către Ben Așer și Ben Neftali în anul 900 d. Hr., devine textus receptus pentru protestanti.

Vedeti aici mai multe: http://www.lumeacredintei.com/revist...unei-lamuriri/

Last edited by tot-Laurentiu; 03.01.2017 at 13:08:12.
Reply With Quote