|
#1
|
|||
|
|||
o mica problema
Doamne ajuta !
Am si eu o problema si poate fratiile voastre ma puteti lamuri si pe mine. E vorba despre schimbarea unui termen din Noul Testament si anume din Sfanta Evanghelie dupa Luca: In editiile moderne la capitolul 2:7 citim : " Si a nascut pe Fiul sau Cel Unul-Nascut...." Apoi in editiile de la 1688,1805,1914 si Vulgata editia de la Blaj citim la acelasi capitol si verset " Si a nascut pre fiul sau cel intaiu nascut...." Aici intervine dilema. Care e motivul pentru care s-a facut aceasta schimbare de termeni? Eu cred ca Maica Domnului a ramas fecioara si dupa nasterea Domnului si nu a mai avut copii,deci departe de mine orice gand blasfemiator sau necuviincios. |
#2
|
|||
|
|||
Eu cred ca "Unul-nascut" sau "Intaiul-nascut" nu se refera la nasterea dupa trup, din Fecioara Maria, ci la nasterea din eternitate, la nasterea din Tatal, la fel cum spunem in Crez.
|
#3
|
||||
|
||||
Citat:
et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio Sursa: http://www.intratext.com/IXT/LAT0001/_PUD.HTM primogenitum = întâiul născut. Știm că este o dogmă de credință pururea fecioria Maicii Domnului. Există și o bază scripturistică a acestei dogme, dar nu în acest verset, ci în altele, cu precădere în Vechiul Testament. Principalul temei al dogmei este, însă, Sf Tradiție (Predania).
__________________
Doamne, Tu pe toate le știi ! Tu știi că Te iubesc ! www.catehism.com http://regnabit.wordpress.com Last edited by Mihnea Dragomir; 04.11.2010 at 21:38:48. |
#4
|
|||
|
|||
Nu ati inteles mesajul meu. Eu nu contest fecioria Maicii Domnului ci doar intreb care e motivul pentru care s-a facut inlocuirea termenilor.Atat.
Doamne ajuta ! |
#5
|
|||
|
|||
Pentru acelasi motiv pentru care se fac in permanenta noi traduceri al Bibliei - limba se schimba. Nu intelesul termenului, ci cuvantul folosit pentru a-l exprima.
|
#6
|
||||
|
||||
Inițial crezusem că dilema dv este care dintre cele două traduceri este cea corectă. Dacă vă referiți la motivul pentru care s-a făcut schimbarea de la "întâiul născut" la "unul-născut", atunci răspunul nu e greu, deși cam incomod de recunoscut: oamenii au tendința de a face modificări în funcție de ceea ce cred ei. Nici traducătorii nu se pot abține, deși, când e vorba chiar de Biblie, acest lucru e un pic mai grav.
Așadar, o traducere reflectă spiritul epocii și e greu să iasă din această condiționare. Protestanții făcând un cal de bătaie din pururea fecioria Maicii Domnului, care, după ei, nu ar avea suport biblic, nu zic că e normal, dar e de înțeles ca traducătorul să modifice pe ici, pe colo, și anume în părțile esențiale, ca să nu dea apă la moară protestanților. Biblia e cuvântul Domnului, dar nu toate traducerile sunt inspirate de El.
__________________
Doamne, Tu pe toate le știi ! Tu știi că Te iubesc ! www.catehism.com http://regnabit.wordpress.com |
#7
|
|||
|
|||
E interesant ce spuneti,dar nu cred ca schimbarea termenilor constituie solutia. Prin aceasta modificare nu incercam decat sa combatem o greseala facand alta greseala. Oricum pt orice protestant si neoprotestant acest fapt nu face decat "a le da apa la moara" acuzandu-ne ca noi suntem cei care alteram Biblia.
|
#8
|
|||
|
|||
Citat:
,,Si a nascut pre fiul sau cel intaiu nascut" cu forma din KJV(King James Version)adica Biblia folosita de protestantul care iti vorbeste: ,,And she brought forth her firstborn son" Pina aici nici o problema.Eram cam la fel.Acu povestea se bifurca:daca vei cauta,fratie,vei vedea ca la un anumit moment o echipa formata din Munteanu,Radu si Galaction,sub indrumarea Patriarhului Miron Cristea,s-au apucat ,parca prin 1936,sa dea o noua traducere,mai apropiata de ortodoxism si mai departata de diversele influente protesante care circulau prin zona(o poveste lunga pe tema asta).Acu normal ca echipa de traducatori mentionata(are si echipa asta povestea ei dar nu-i nici locul si nici momentul)a tinut cont de Crezul ortodox unde sta scris ,,S intr-unul Domn Iisus Hristos,Fiul lui Dumnezeu,Unul Nascut,..." Adica au incercat sa-ti ofere o varianta ortodoxa cat mai apropiata de invatatura ortodoxa.Bre,ii lasi in offside pe cei care au vrut sa te ajute...asta daca esti ortodox.Daca nu...ipocrizia este pacat si ai o bila neagra(mai ales la propriu) Cu salutari de la protestantu fara moara si fara apa |
#9
|
|||
|
|||
Stop joc !!!
KJV, Vulgata, Cornilescu, Galaction sa ia o pauza. In echipa comentatorilor se face o schimbare, intra userul _____ care stie greaca koine... Asteptam.... |
#10
|
|||
|
|||
Citat:
|
|
Subiecte asemănătoare | ||||
Subiect | Subiect început de | Forum | Răspunsuri | Ultimele Postari |
Problema de suflet...mica? | jalina | Generalitati | 39 | 04.12.2012 17:09:22 |
o mica problema de gramatica | cred_cu_adevarat | Generalitati | 12 | 19.10.2011 14:01:11 |
O mica problema ! | Darkanian | Generalitati | 18 | 08.03.2011 19:58:56 |
Buturuga mica | andreicozia | Generalitati | 2 | 18.09.2009 23:47:10 |
o mica alinare | mara2008 | Stiri, actualitati, anunturi | 1 | 28.09.2008 15:43:13 |
|