Biblia Ortodoxa

Comentariu

Relatia semantica Petru-piatra din acest verset este urmatoarea: In limba greaca, primul termen este substantiv de gen masculin: o pétros si inseamna "piatra" in sens generic, materie pietroasa, simbol al duritatii ("tare ca piatra") sau al insensibilitatii ("inima de piatra"), dar piatra mobila, cu dimensiuni intre pietricica si pietroi; al doilea termen e substantiv de gen feminin: e pétra si inseamna eminamente "stanca", aceasta fiind si simbol al imobilitatii ("neclintit ca o stanca") sau al inflexibilitatii ("vointa de stanca"). Asadar, traducerea riguros exacta a textului este: "tu esti Petru si pe aceasta stanca voi zidi Biserica Mea", dar, in acest caz, ea nu mai poate reproduce jocul de cuvinte in virtutea caruia Iisus i-a schimbat lui Simon numele in Petru. Consecinta exegetica este aceea ca expresia "pe aceasta piatra" (epitavte té pétra) nu se refera la persoana lui Petru, ci la marturisirea acestuia din versetul 16, ca temelie a Bisericii lui Hristos. De altfel, adresandu-i-Se lui Petru, Iisus fusese cat se poate de limpede: "pe aceasta piatra (stanca) voi zidi Biserica Mea", nu: Biserica ta.