Forum Crestin Ortodox

Forum Crestin Ortodox (http://www.crestinortodox.ro/forum/index.php)
-   Generalitati (http://www.crestinortodox.ro/forum/forumdisplay.php?f=503)
-   -   Intrebare (http://www.crestinortodox.ro/forum/showthread.php?t=8304)

N.Priceputu 19.12.2012 11:03:13

E păcat de munca de atâția ani a unui om atât de înzestrat. Poate cei care au criticat pe forum diferențele se pricep mai bine să traducă. Nu credeam că și Părintele Anania – dorit patriarh tocmai de conservatori – e suspect.
Atenție la ispitele de-a dreapta, între care cred că se află și hipercorectitudinea. Mai binele este dușmanul binelui.

Chiar de am fi toți cunoscători de greacă veche și am citi direct din Septuaginta, nu știu dacă am înțelege la fel, dacă n-am da noi interpretări și sensuri diferite celor citite.

Solveig 19.12.2012 11:19:31

Pentru mine traducerea Mitropolitului Bartolomeu a adus sensuri noi si revelatoare. Cred ca este cea mai buna varianta.
Intai, pentru ca traducerile vechi contin cuvinte invechite care sunt deosebit de frumoase dar care si-au denaturat sensul de-a lungul timpului. Apoi, pentru ca insusi Inaltul Bartolomeu marturiseste dificultatea de a reda exact sensul unei expresii sau unor cuvinte ebraice/grecesti si uneori adopta formulari ingenioase, tocmai pentru a traduce cat mai literal si mai apropiat ca inteles. Parintele a folosit si a comparat editiile vechi romanesti, cat si cele straine.

VladCat 19.12.2012 13:06:47

@ Laura

Singura traducere in care nu este alterat sensul, prin parafrazari ori prin folosirea unor cuvinte incapabile sa poarte sensul initial, este cea facuta de parintele Rafail. Ai dreptate in ceea ce priveste versiunea Anania, de altfel parintele vorbeste si despre ea in inregistrari si spune ceva de genul: „poate ca are o valoare literara, eventual sa familiarizeze mintile noastre post-moderne cu Scriptura dar eu in niciun caz nu as putea citi-o in Biserica”.

Versiune printata a Noului Testament tradus de Rafail Noica din pacate nu se gaseste. Eu am mers la un centru din asta de printari unde mi l-au tiparit si mi l-au legat cu termoclei...nu a fost ieftin (aprox. 60 lei) dar tare ma bucur ca am reusit sa fac rost de el.

VladCat 19.12.2012 13:34:38

p.s.: imi cer iertare pentru iritarea pe care o pot provoca celor care au respect pentru traducerile actuale. In principiu nu fac decat sa spun niste concluzii pe care le-am preluat de la parintele Rafail, in care am o extrem de mare incredere. Din pacate nu am puterea necesara pt a reproduce aici argumentele lui, argumente care in inregistrarile respective sunt cuprinse in discutii care probabil insumeaza vreo doua ore. Astfel stand lucrurile evident ca atat duhul celor spuse de el, cat si explicatiile esențiale, se pierd. Nu o sa mai revin in discutie pentru a ma feri de ispita de a incerca sa conving pe cineva de perspectiva pe care am adoptat-o. Toate cele bune!

N.Priceputu 19.12.2012 13:54:51

Nu cunoșteam părerea părintelui Rafail despre biblia Anania. Problema mea este că îi prețuiesc deopotrivă.

Lavrentiu 19.12.2012 14:23:59

Citat:

În prealabil postat de N.Priceputu (Post 489738)
Nu cunoșteam părerea părintelui Rafail despre biblia Anania. Problema mea este că îi prețuiesc deopotrivă.

Si eu il pretuiesc foarte mult, imi este foarte drag. Nu inteleg insa de ce discrediteaza versiunea Prea-Sfintitului Bartolomeu, care a facut un efort masiv pentru a re-traduce VT dupa Septuaginta (in sfarsit, dupa exilul masoretic...)

Pentru cine nu stie, traducerea Scripturii nu se face doar dupa originalul grecesc, ci se coroboreaza mai multe editii si traduceri inclusiv in alte limbi - se numesc editii critice. Astfel, se obisnuieste ca traducatorul sa aiba in vedere si textul latin, armean (printre primele traduceri), copt, diversi codeci etc. Si aceasta pentru fiecare verset!...

N.Priceputu 19.12.2012 15:18:30

Citat:

În prealabil postat de N.Priceputu (Post 489716)
Poate cei care au criticat pe forum diferențele se pricep mai bine să traducă.

N-am fost destul de clar aici. M-am la forumul de pe Război întru cuvânt, la care trimitea linkul Laurei.

gheorghie 19.12.2012 15:50:52

oare ptu noi, cei care nu am facut teologie si mergem doar duminica si uneori de sarbatori la biserica, are importanta ce biblie ne cumparam?

Demetrius 19.12.2012 21:13:08

Citat:

În prealabil postat de gheorghie (Post 489759)
oare ptu noi, cei care nu am facut teologie si mergem doar duminica si uneori de sarbatori la biserica, are importanta ce biblie ne cumparam?

Vom cumpara(nu-i asa?) Biblia care la ora actuala este folosita in cadrul Bisericii, chiar daca toate au fost valide in decursul timpului; la fel cum Biserica asculta de Patriarhul care este acum in viata.


P.S. sunt pe piata(se pot cumpara) si biblii protestante care vorbesc de Tata si de "mama"(cu Majuscula) si de femei preot... Atentie!


Ora este GMT +3. Ora este acum 10:44:22.

Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.