Forum Crestin Ortodox

Forum Crestin Ortodox (http://www.crestinortodox.ro/forum/index.php)
-   Teologie si Stiinta (http://www.crestinortodox.ro/forum/forumdisplay.php?f=5039)
-   -   Teoria Evoluționistă se desființează (http://www.crestinortodox.ro/forum/showthread.php?t=16873)

AlbertX 29.05.2014 21:30:45

La 300 de ani de la apariție, Biblia lui Șerban Cantacuzino a fost retipărită în facsimil și transcriere la Tipografia Institutului Biblic și de Misiune al Bisericii Ortodoxe Române într-o ediție jubiliară. Inițiativa a aparținut patriarhului Iustin Moisescu (1977-1986) și a fost desăvârșită de patriarhul Teoctist (1986-2007). Comisia de specialiști căreia i s-a încredințat această lucrare a fost coordonată de acad. Ioan C. Chițimia († 1989). Ediția jubiliară a Bibliei de la București a fost lansată în 1988 la București, Geneva, Viena și Tesalonic.

Biblia - versiunea Bartolomeu Anania - http://www.cartifrumoase.ro/carte/bi...anania--i34137

abaaaabbbb63 29.05.2014 21:34:04

Citat:

În prealabil postat de AlbertX (Post 560648)
Care versiune ortodoxă a Bibliei e cea corectă ?

R: Toate versiunile ortodoxe ale Bibliei sunt corecte pentru cei care au duh ortodox.

Obs:
- Biserica Ortodoxă recunoaște două surse interdependente ale Revelației: Sfânta Scriptură și Sfânta Tradiție.
- Biblia presupune credința cititorului. "Credința" înseamnă acceptarea unui adevăr pe baza mărturiei altcuiva, și nu pe bănuieli sau pe cunoașterea directă, ca martor ocular. După cum spune Sf. Ioan Hrisostom, Biserica ar muri dacă ar fi fondată numai pe cunoștință (experiența directă). Ferice de cei care cred fără să fi văzut, spune Mântuitorul. Cu toate că, de-a lungul istoriei Bisericii, Descoperiri dumnezeiești au fost într-adevăr trăite de către sfinți și prin experiență empirică, acest lucru nu se întâmplă în mod obișnuit. Astfel că, în această viață, majoritatea creștinilor nu vor primi adevărurile descrise în Biblie prin Descoperire directă, ci ei trebuie să o citească cu ochii credinței.

Este Biblia ortodoxă asemănătoare cu Biblia protestantă?

- Nu. Primele traduceri ale fragmentelor Bibliei sunt făcute în secolul XVI. Prima traducere integrală a Noului Testament a fost făcută în 1648, iar traducerea integrală a Bibliei în 1688, tipărită la București cu insistența lui Șerban Cantucazino. Această versiune va deveni o călăuză pentru celelalte versiuni ale Bibliei apărute până în 1914. Ulterior, apare Biblia sinodală (1914), iar în 1936, Gala Galaction și Vasile Radu efectuează o traducere a Septuagintei ținând seama la textul ebraic.

În 1921, este efectuată o nouă traducere a Bibliei de către diaconul Dumitru Cornilescu. Acesta, în perioada efectuării traducerii, părăsește Biserica Ortodoxă și înființează „Biserica Evanghelică Română". Acest pas influențează și traducerea Bibliei, din care sunt eliminate, modificate pasajele, noțiunile incomode pentru protestanți și neoprotestanți.

Traducerea Cornilescu conține numeroase greșeli, iar însuși stilul traducerii conduce la pierderea adâncimii de înțelesuri din traducerea ortodoxă. Iată câteva dintre greșeli:

* În primul rând, cea mai mare si mai importantă greșeală apare la traducerea cuvintelor Apostolului Pavel cu privire la mântuire. În timp ce în traducerea ortodoxă este folosit un timp gramatical continuu - creștinii se mântuiesc - în traducerea lui Cornilescu scrie că creștinii "sunt mântuiți", în spiritul învățăturii protestante că mântuirea este încheiată, că are o dată calendaristică precisă în viata credinciosului si că este sigură. Originalul grecesc cuprinde un timp gramatical asemănător prezentului continuu din limba engleză - creștinii sunt mântuiți (se mântuiesc) în cadrul unui proces duhovnicesc prin care viețile lor sunt transformate (vezi si cuvintele Sf. Ap. Pavel despre alergarea către țintă). Această traducere eronată folosită de Cornilescu conduce în mod inevitabil la o contradictie cu cuvintele Apostolului Pavel, în care el afirmă că nu este mântuit si că încă aleargă după cunună.

* O altă schimbare a textului care nu îi face cinste lui Cornilescu este traducerea selectivă a cuvântului care apare în Noul Testament cu referire la tradiții. În 2 Tesaloniceni 2: 15, citim în traducerea lui Cornilescu: "Așadar, fraților, rămâneți tari și țineți învățăturile pe care le-ați primit fie prin viu grai, fie prin epistola noastră."
Cuvântul tradus aici "învățăturile" este cuvântul grecesc paradosis, același cuvânt care apare si în textul din Matei 15:2, 3, unde Iisus îi ceartă pe iudei pentru că respectă mai mult niște porunci omenești în dauna poruncilor lui Dumnezeu. Cornilescu, având anumite prejudecăți împotriva tradiției ortodoxe, a preferat sa folosească un alt cuvânt. Ce spune de fapt textul din Tesaloniceni? Apostolul Pavel îi îndeamnă pe credincioși sa tina tradiția pe care au preluat-o de la el. Aceasta tradiție era atât scrisa, cât si orală.

* La Evrei 7:24, în Biblia ortodoxă (traducerea IPS Bartolomeu Anania) se poate citi: "dar Iisus are o preoție netrecătoare prin aceea că El rămâne în veac", pe când în traducerea Cornilescu scrie "Dar El, fiindcă rămâne "în veac", are o preoție, care nu poate trece de la unul la altul". Citatul este folosit de protestanți pentru a justifica necredința lor față de succesiunea apostolică.

* Textul ortodox "rușinați cei care se închină chipurilor cioplite" devine în traducerea Cornilescu "rușinați cei care se închina icoanei". În Apocalipsa, "chipul fiarei" devine pentru Cornilescu "icoana fiarei". Icoana e totuși un termen care apare mult mai târziu. În textul original (grecesc, masoretic, manuscrisele de la Marea Moarta) nu apare. La Cornilescu însă apare.

* În Biblia ortodoxă, Iisus Hristos este menționat si ca "ultimul Adam" (ESCHATOS ADAM - în greacă, conform 1 Cor 15:45). Cornilescu traduce eronat si folosește "al doilea Adam" pentru Iisus, și nu Ultimul, cum indică termenul eschatos.

* În Evanghelia după Ioan, cap. 3, verset 3, este redată discuția Domnului Iisus cu Nicodim. Mântuitorul îi spune: "Dacă nu se naște cineva de sus, nu poate să vadă împărăția lui Dumnezeu". Cornilescu, traducând în fapt după versiunile protestante engleză și franceză ale Bibliei (neoprotestanții îl laudă totuși ca pe un erudit al limbilor vechi), scrie "dacă nu se naște cineva din nou...", pentru a face potrivirea cu doctrina neoprotestantă a nașterii din nou a creștinului, în urma unei rugăciuni spontane, care marchează totodată si încheierea mântuirii. Textul original grecesc - gennisi anothen - înseamnă "să se nască de sus". De altfel, la versetul 4, unde Nicodim întreabă cum poate să se nască un om bătrân, Cornilescu adaugă de la sine "...din nou".

Noua traducere nu a întârziat să producă reacții. Așa cum am menționat mai sus, simplificarea si modernizarea exprimării s-au făcut în dauna înțelesurilor duhovnicești. În vara anului 1923, Dumitru Cornilescu și Tudor Popescu își petrecut concediul împreună, la Blankenburg, în Germania, unde Cornilescu mai fusese cu alt prilej. Cunoscuse acolo un pastor protestant, Moderson, care organiza în fiecare vară cursuri "biblice". De altfel, acest Moderson făcea și el parte dintr-o dizidentă din propria biserică și ținea aceste cursuri "biblice" anume pentru a-și propovădui ideile personale. Între Moderson și Tudor Popescu se leagă o oarecare prietenie, părintele Popescu alunecând astfel și mai mult pe panta rătăcirii sectare.

În general, am putea vorbi despre existența de patru versiuni ale Bibliei în limba română:
- Biblia Ortodoxă
- Biblia Catolică
- Biblia Protestantă (la noi mai este numită și Biblia "Cornilescu", după numele traducătorului, Dumitru Cornilescu)
- Biblia TOB („Traduction Oecumenique de la Bible" - sau Biblia Ecumenică)

Poate oricine studia și interpreta Biblia?
Nu. Nu poate. Biblia este un text vechi care are nevoie de cunoștințe speciale pentru a o înțelege. Fără a cunoaște tratările Sfinților Părinți (care au transmis prin viu grai învățătura apostolilor) textul biblic este înțeles eronat generând numeroase erezii. Interpretarea contemporană, prin prisma mentalității omului contemporan a dus la apariția numeroaselor secte protestante și neoprotestante care susțin principiile unui „comunism spiritual".

Neoprotestanții greșesc de trei ori față de Biblie când:
- afirmă că ortodocșii și protestanții au aceeași Biblie
- afirmă că fiecare om poate să înterpreteze Biblia după bunul său plac
- limitează creștinismul la o carte, în timp ce Sfântul Evanghelistul Ioan spune: "Dar sunt și alte multe lucruri pe care le-a făcut Iisus și care dacă s-ar fi scris cu de-amănuntul, cred că lumea aceasta n-ar cuprinde cărțile ce s-ar fi scris. Amin" (Ioan 21, 25). Cele nescrise au fost transmise prin tradiția apostolică, din generație generație și reprezintă o mai mare valoare decât ceea ce numesc sectarii "cartea cărților".

extras din articolul publicat de Octavian Racu in Ortodoxia.md

Geneza e aceeasi la toata lumea, poate cu unele mici diferente din traducere, dar nesemnificative.

AlbertX 29.05.2014 21:40:58

Citat:

În prealabil postat de abaaaabbbb63 (Post 560652)
Geneza e aceeasi la toata lumea, poate cu unele mici diferente din traducere, dar nesemnificative.

Din pacate pentru tine ... daca toate verisiunile Bibliei sunt la fel, cu "diferente nesemnificative", si pe deasupra mai crezi si in Big-Bang, evolutionism, etc ... este evident ca esti foarte tulburat. Iti recomand sa te odihnesti.

Tu faci aceste afirmatii ca sa ce ? Ca habar nu ai ne-am prins mai demult ...

Esti si tu cumva un sectant travestit in "ortodox" ?

abaaaabbbb63 29.05.2014 21:56:03

Citat:

În prealabil postat de AlbertX (Post 560653)
Din pacate pentru tine ... daca toate verisiunile Bibliei sunt la fel, cu "diferente nesemnificative", si pe deasupra mai crezi si in Big-Bang, evolutionism, etc ... este evident ca esti foarte tulburat. Iti recomand sa te odihnesti.

Tu faci aceste afirmatii ca sa ce ? Ca habar nu ai ne-am prins mai demult ...

Esti si tu cumva un sectant travestit in "ortodox" ?

Nu, nu fac parte din nici o secta, din cate stiu eu.

Iar faptul ca tu nu esti de acord cu mine nu inseamna ca "habar n-am". Negi ca Geneza e la fel la toate versiunile de Crestinism? Imi pare rau, dar cred ca ar trebui sa te documentezi un pic in legatura cu asta.

AlbertX 29.05.2014 22:00:59

Citat:

În prealabil postat de abaaaabbbb63 (Post 560656)
Negi ca Geneza e la fel la toate versiunile de Crestinism? Imi pare rau, dar cred ca ar trebui sa te documentezi un pic in legatura cu asta.

abaaaabbbb63 imi pare rau pentru tine, nu credeam ca ai un nivel atat de redus de intelegere ... dar daca spui tu ca trebuie sa ma mai documentez, asa o sa fac ... noapte buna !

Mai citeste inca o data, poate pricepi si tu in cele din urma din ceea ce citesti ... sau ai nevoie de traducator ?

Neoprotestanții greșesc de trei ori față de Biblie când:

- afirmă că ortodocșii și protestanții au aceeași Biblie
- afirmă că fiecare om poate să înterpreteze Biblia după bunul său plac
- limitează creștinismul la o carte, în timp ce Sfântul Evanghelistul Ioan spune: "Dar sunt și alte multe lucruri pe care le-a făcut Iisus și care dacă s-ar fi scris cu de-amănuntul, cred că lumea aceasta n-ar cuprinde cărțile ce s-ar fi scris. Amin" (Ioan 21, 25). Cele nescrise au fost transmise prin tradiția apostolică, din generație generație și reprezintă o mai mare valoare decât ceea ce numesc sectarii "cartea cărților".

extras din articolul publicat de Octavian Racu in Ortodoxia.md

=> abaaaabbbb63 ori esti neoprotestant ori habarnist, ca ortodox nu esti sigur ! Nu te mai forta ... e foarte clar.

Faci parte dintr-o secta din care nici nu stiai ca faci parte, secta habarnistilor neocrestini de ziua a opta

catalin2 29.05.2014 23:47:32

Citat:

În prealabil postat de abaaaabbbb63 (Post 560656)
Nu, nu fac parte din nici o secta, din cate stiu eu.
Iar faptul ca tu nu esti de acord cu mine nu inseamna ca "habar n-am". Negi ca Geneza e la fel la toate versiunile de Crestinism? Imi pare rau, dar cred ca ar trebui sa te documentezi un pic in legatura cu asta.

Eu ti-am raspuns in mesajul precedent, daca nu l-ai citit. Si Biblia pare la fel la toate cultele, dar esentialul e ca o interpeteaza diferit. Interpretarea alegorica si literara este o problema doar protestanta, intre protestantii liberali si fundamentalisti. Noi nu avem aceasta problema, pentru ca noi nu interpretam Sfanta Scriptura dupa cum ne taie capul pe fiecare, ca ei.

AlbertX 30.05.2014 01:03:29

Citat:

În prealabil postat de abaaaabbbb63 (Post 560656)
Negi ca Geneza e la fel la toate versiunile de Crestinism?

DA, foarte ferm !!! Facerea din Biblia Ortodoxa nu este la fel ca Geneza din Biblia protestanta a lui Cornilescu.

In anul 2012, cotidianul Adevarul a distribuit impreuna cu ziarul o editie neoprotestanta a Bibliei tradusa de Dumitru Cornilescu, pozitia publica exprimata de catre Patriarhia Romana fiind urmatoarea:

"Deoarece mai mulți credincioși ortodocși au sesizat deja Patriarhia Română cu privire la faptul că au fost induși în eroare de către cotidianul Adevărul prin oferirea spre vânzare a unei Biblii neoprotestante, solicităm acestei publicații ca în articolele promoționale și în spoturile publicitare să ofere informațiile corecte despre ediția Bibliei pe care o difuzează.

În același timp, îndemnăm clerul ortodox să informeze comunitățile de credincioși despre faptul că Biblia vândută împreună cu ziarul Adevărul nu este ortodoxă și conține diferențe majore de traducere față de textul oficial al Sfintei Scripturi a Bisericii Ortodoxe Române

BIROUL DE PRESĂ AL PATRIARHIEI ROMÂNE"


Am extras un comentariu foarte bun al lui Samir Mihail, referitor la Biblia neoprotestanta distribuita cu ziarul Adevarul:
http://alt-om.com/biblia-de-la-ziaru...elui-reportaj/

Diferentele sunt enorme. Si este itr-adevar exista riscul sa te indeparteze de la dreapta credinta. De ce? Crestiin fiind ti in mana o carte cu o semnificatie incarcata. Cand spui cuvantul “Biblie”, nu te gandesti ca pot fi mai multe. Nu esti dispus sa pui la indoiala nici un rand, cel mult sa spui ca nu-l intelegi. Si noi dam mai multa autoritate conceptului de Biblie decat autoritatii Traditiei care a conservat Sfanta Scriptura.

Ei bine sunt mai multe traduceri ale Bibliei. Dar ce inseamna traducere? Inseamna ca exista un text, intr-o limba veche, ne mai vorbita, din care este tradusa Biblia. Biblia are doua mari parti. Vechiul si Noul Testament. Evident ca ele nu au fost scrise in acelasi timp. Defapt Vechiul Testament a fost scris (fiind compus din 53 de carti) pe o perioada de aproape 1000 de ani, iar Noul testament, compus din evanghelii, epistole, si cartea Apocalipsei, a fost redactat in aproximativ 40 de ani. Vechiul Testamet a fost in original scris in ebraica, dar ultimile carti au fost redactate in greaca (iar Noul Testament a fost redactat integral in greaca).

In sec III i.Hr a fost tradus toata scriptura (vechiul testament) in greaca (fiind limba vorbita in tot imperiul elen, chiar si in Israel). Acesta traducere s-a pastrat, ea a fost folosita si de Evanghelisti, de Sfantul Pavel, si de Sfintii Parinti. De mentionat ca Ierusalimul a fost distrus in anul 70 d.Hr si originalele ebraice care erau pastrate in Templu s-au pierdut. Au ramas doar copii pastrate in sinagogi si ele au supravietuit in traditia rabinica, separata de crestinatate. Textele din scriptura ebraica a suferit mai multe revizuiri, ultima fiind in sex X d.Hr, de unde avem si cel mai vechi exemplar. Cele mai vechi exemplare din traditia crestina, a Sfintei Scripturi (Traducerea din sec III i.Hr numita si Septuaginta) le avem din sec IV d.Hr, si se pastreaza citate si mai vechi scrierile Sfintilor Parinti. Aici este proba celor mai vechi manuscrise (cele grecesti).

De asemenea trebuie luat in seama ca textul ebraic nu are vocale. Prin urmare un grup de consoane poate avea semnificatii diferite in functie de cum sunt puse vocalele, iar vocalizarea era facuta in functie de traditie. Aici invoc iarasi autoritatea vechimii. Traducerea din sec III i.Hr a fost facuta de oameni mai apropiati Traditiei, si cunoscatori ai textelor originale. Revizuirea din sec X d. Hr (o diferenta de 13 veacuri) este facuta de oameni care au toate motivele sa vocalizeze textul intr-o maniera cat mai necrestina cu putinta. Asta a fost o scurta sinteza a istoriei textului.

Ce mai trebuie stiut este ca protestantii au ales sa folosesca versiunea ebraica a vechiului testament care numara doar 39 de carti, si cuprinde multe diferente, unele mai importante, altele mai putin. Neoprotestantii, si aici ma refer la editia in romana a lui Cornilescu, traduce cuvinte precum “eidolov”, ”eikonos” cu icoana, atacand astfel cultul Sfintelor Icoane.

”Eidolon” inseamna idol, iar “eikonos” inseamna chip. Cuvantul Icoana asa cum il foslosim noi astazi nu apare in Biblie. El a capatat semnificatie in teologia Sfintilor Parinti care, plecand de la Intruparea lui Dumnezeu in chip (“eikonos”) de om (om care a fost facut dupa chipul/”eikonos” lui Dumnezeu) ne-au invatat ca icoana este o fereastra catre Dumnezeu. De asemenea Traditia ne invata ca primele icoane au fost pictate de Sfantul Apostol Luca. Icoana nu este idol. Idolul (statuia) era insusi zeul in culturile pagane, pe cand icoana este un simbol care nu trimiete la materia ei ci la Prototipul ei. Dar nu asa gandesc si protestantii.

In Traditia Ortodoxa, textul de referinta pentru vechiul testament a fost cel grecesc (Septuaginta). Teologia ortodoxa este cea care a pastrat intact si nealterat acest text. Traducere nu este nici odata perfecta. Ea ascunde intentiile, credintele si cunostiintele celui care traduce. Traditia singura verifica daca traducerile sunt in duhul dreptei credinte sau ea contine erezii.

Problema este foarte complicata si vasta. Trebuie sa o lasam pe seama teologilor si sa urmam sfatul Bisericii de a citii doar din Biblia Ortodoxa.

Recomand traducerea lui IPS Bartolomeu Anania. Este insotita de comentarii care semnaleaza toate diferentele dintre textul grecesc si cel ebraic, intr-un mod care nu ofenseaza nici o traditie si il imbogateste pe cititor - http://www.dervent.ro/biblia.php

abaaaabbbb63 31.05.2014 11:07:30

Citat:

În prealabil postat de AlbertX (Post 560687)
DA, foarte ferm !!! Facerea din Biblia Ortodoxa nu este la fel ca Geneza din Biblia protestanta a lui Cornilescu.

In anul 2012, cotidianul Adevarul a distribuit impreuna cu ziarul o editie neoprotestanta a Bibliei tradusa de Dumitru Cornilescu, pozitia publica exprimata de catre Patriarhia Romana fiind urmatoarea:

"Deoarece mai mulți credincioși ortodocși au sesizat deja Patriarhia Română cu privire la faptul că au fost induși în eroare de către cotidianul Adevărul prin oferirea spre vânzare a unei Biblii neoprotestante, solicităm acestei publicații ca în articolele promoționale și în spoturile publicitare să ofere informațiile corecte despre ediția Bibliei pe care o difuzează.

În același timp, îndemnăm clerul ortodox să informeze comunitățile de credincioși despre faptul că Biblia vândută împreună cu ziarul Adevărul nu este ortodoxă și conține diferențe majore de traducere față de textul oficial al Sfintei Scripturi a Bisericii Ortodoxe Române

BIROUL DE PRESĂ AL PATRIARHIEI ROMÂNE"


Am extras un comentariu foarte bun al lui Samir Mihail, referitor la Biblia neoprotestanta distribuita cu ziarul Adevarul:
http://alt-om.com/biblia-de-la-ziaru...elui-reportaj/

Diferentele sunt enorme. Si este itr-adevar exista riscul sa te indeparteze de la dreapta credinta. De ce? Crestiin fiind ti in mana o carte cu o semnificatie incarcata. Cand spui cuvantul “Biblie”, nu te gandesti ca pot fi mai multe. Nu esti dispus sa pui la indoiala nici un rand, cel mult sa spui ca nu-l intelegi. Si noi dam mai multa autoritate conceptului de Biblie decat autoritatii Traditiei care a conservat Sfanta Scriptura.

Ei bine sunt mai multe traduceri ale Bibliei. Dar ce inseamna traducere? Inseamna ca exista un text, intr-o limba veche, ne mai vorbita, din care este tradusa Biblia. Biblia are doua mari parti. Vechiul si Noul Testament. Evident ca ele nu au fost scrise in acelasi timp. Defapt Vechiul Testament a fost scris (fiind compus din 53 de carti) pe o perioada de aproape 1000 de ani, iar Noul testament, compus din evanghelii, epistole, si cartea Apocalipsei, a fost redactat in aproximativ 40 de ani. Vechiul Testamet a fost in original scris in ebraica, dar ultimile carti au fost redactate in greaca (iar Noul Testament a fost redactat integral in greaca).

In sec III i.Hr a fost tradus toata scriptura (vechiul testament) in greaca (fiind limba vorbita in tot imperiul elen, chiar si in Israel). Acesta traducere s-a pastrat, ea a fost folosita si de Evanghelisti, de Sfantul Pavel, si de Sfintii Parinti. De mentionat ca Ierusalimul a fost distrus in anul 70 d.Hr si originalele ebraice care erau pastrate in Templu s-au pierdut. Au ramas doar copii pastrate in sinagogi si ele au supravietuit in traditia rabinica, separata de crestinatate. Textele din scriptura ebraica a suferit mai multe revizuiri, ultima fiind in sex X d.Hr, de unde avem si cel mai vechi exemplar. Cele mai vechi exemplare din traditia crestina, a Sfintei Scripturi (Traducerea din sec III i.Hr numita si Septuaginta) le avem din sec IV d.Hr, si se pastreaza citate si mai vechi scrierile Sfintilor Parinti. Aici este proba celor mai vechi manuscrise (cele grecesti).

De asemenea trebuie luat in seama ca textul ebraic nu are vocale. Prin urmare un grup de consoane poate avea semnificatii diferite in functie de cum sunt puse vocalele, iar vocalizarea era facuta in functie de traditie. Aici invoc iarasi autoritatea vechimii. Traducerea din sec III i.Hr a fost facuta de oameni mai apropiati Traditiei, si cunoscatori ai textelor originale. Revizuirea din sec X d. Hr (o diferenta de 13 veacuri) este facuta de oameni care au toate motivele sa vocalizeze textul intr-o maniera cat mai necrestina cu putinta. Asta a fost o scurta sinteza a istoriei textului.

Ce mai trebuie stiut este ca protestantii au ales sa folosesca versiunea ebraica a vechiului testament care numara doar 39 de carti, si cuprinde multe diferente, unele mai importante, altele mai putin. Neoprotestantii, si aici ma refer la editia in romana a lui Cornilescu, traduce cuvinte precum “eidolov”, ”eikonos” cu icoana, atacand astfel cultul Sfintelor Icoane.

”Eidolon” inseamna idol, iar “eikonos” inseamna chip. Cuvantul Icoana asa cum il foslosim noi astazi nu apare in Biblie. El a capatat semnificatie in teologia Sfintilor Parinti care, plecand de la Intruparea lui Dumnezeu in chip (“eikonos”) de om (om care a fost facut dupa chipul/”eikonos” lui Dumnezeu) ne-au invatat ca icoana este o fereastra catre Dumnezeu. De asemenea Traditia ne invata ca primele icoane au fost pictate de Sfantul Apostol Luca. Icoana nu este idol. Idolul (statuia) era insusi zeul in culturile pagane, pe cand icoana este un simbol care nu trimiete la materia ei ci la Prototipul ei. Dar nu asa gandesc si protestantii.

In Traditia Ortodoxa, textul de referinta pentru vechiul testament a fost cel grecesc (Septuaginta). Teologia ortodoxa este cea care a pastrat intact si nealterat acest text. Traducere nu este nici odata perfecta. Ea ascunde intentiile, credintele si cunostiintele celui care traduce. Traditia singura verifica daca traducerile sunt in duhul dreptei credinte sau ea contine erezii.

Problema este foarte complicata si vasta. Trebuie sa o lasam pe seama teologilor si sa urmam sfatul Bisericii de a citii doar din Biblia Ortodoxa.

Recomand traducerea lui IPS Bartolomeu Anania. Este insotita de comentarii care semnaleaza toate diferentele dintre textul grecesc si cel ebraic, intr-un mod care nu ofenseaza nici o traditie si il imbogateste pe cititor - http://www.dervent.ro/biblia.php

Dar tot, si catolicii si protestantii "ar trebui" sa creada in pamanul vechi de cateva mii de ani, si in creatia de 7 zile, relatata in orice Biblie de pe acest pamant.
In orice Biblie,n-o sa gasesti scris "Deci acum 13.7 miliarde de ani, Dumnezeu a facut universul. Iar dupa aceea, totul a evoluat."

Asta ziceam. Catolicii/protestantii fundamentalisti nu cred nici ei in evolutie/univers mai vechi de 8000 de ani. Faptul ca multi au inceput sa accepte realitatea, asta e altceva.

AlbertX 31.05.2014 23:55:04

Te-ai lamurit ca Biblia Ortodoxa e diferita de cea protestanta ?
Dar cu faptul ca Biserica Ortodoxa afirma ca suntem in anul 7522 de la Facerea Lumii (in 6 zile) ?

abaaaabbbb63 01.06.2014 00:12:44

Citat:

În prealabil postat de AlbertX (Post 560801)
Te-ai lamurit ca Biblia Ortodoxa e diferita de cea protestanta ?
Dar cu faptul ca Biserica Ortodoxa afirma ca suntem in anul 7522 de la Facerea Lumii (in 6 zile) ?

Imi place cum ignori tot ce zic, si te legi de detaliile extrem de mici.

Geneza (facerea) e la fel la toata lumea, si are acelasi mesaj.


Ora este GMT +3. Ora este acum 11:48:24.

Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.