![]() |
Citat:
Prietene, daca citeste cineva tot ce este scris aici, si se regaseste intre pacatosii care au procreat in post, se "sinucide", spiritual vorbind. Adica nu gaseste calea de iesire.... Imi aminteste de femeile alea care se spovedeau la duhovnici "obscuri", prin manastiri "ciudate", si care primeau, diferit de pravile, canoane foarte grele, gen "impartasanie pe pat de moarte" si care, in loc de indreptare, cadeau in deznadejde.... |
Citat:
|
Citat:
MIȘTÓ adj. invar. (Arg.) (Foarte) bun, (foarte) frumos. ♦ (Substantivat, n., în expr.) A lua (pe cineva) la mișto = a-și bate joc (de cineva), a-l ironiza. – Din țig. mičto. Sursa: [COLOR=#0000ff]DEX '98[/COLOR] | Trimisă de [COLOR=#0000ff]LauraGellner[/COLOR], 1 Jun 2004 | [COLOR=#0000ff]Greșeală de tipar[/COLOR] MIȘTÓ adj. v. apetisant, arătos, bun, chipeș, delicios, frumos, gustos, izbutit, îmbietor, plăcut, realizat, reușit, savuros, suculent, valoros. Sursa: [COLOR=#0000ff]Sinonime[/COLOR] | Trimisă de [COLOR=#0000ff]siveco[/COLOR], 4 Aug 2004 | [COLOR=#0000ff]Greșeală de tipar[/COLOR] miștó adj. invar., s. n. Sursa: [COLOR=#0000ff]Dicționar ortografic[/COLOR] | Trimisă de [COLOR=#0000ff]siveco[/COLOR], 10 Aug 2004 | [COLOR=#0000ff]Greșeală de tipar[/COLOR] MIȘTÓ adj. invar. pop. Care este foarte bun; foarte frumos. /<țig. mičto Sursa: [COLOR=#0000ff]NODEX[/COLOR] | Trimisă de [COLOR=#0000ff]siveco[/COLOR], 21 Aug 2004 | [COLOR=#0000ff]Greșeală de tipar[/COLOR] miștó adj. – (Arg.) Drăguț, frumos. Țig. mičto „bun” (Graur 171; Juilland 168), cf. țig. sp. mičtó „bun” (Claveriá 159). Scuze. dar n-am avut ragaz sa modific diacroticele, sper sa intelegi si asa. Remarcile cu privire la "ortodoxie" tine-le pentru dumneata, nu de alta, dar "inversunarea" dumitale mi se pare mai degraba "anti-ortodoxa" decat invitatia mea la uzul ratiunii si la studiu serios. |
Citat:
|
Citat:
Oricum, dvs luati "prea" personal discutia si, prin fiecare raspuns, doriti sa aratati ori ca aveti indubitabil dreptate, ori ca partenerul de dialog nu va este la acelasi nivel pt. un dialog. Ambele situatii sunt, din pacate, cel putin "neproductive". Asta pentru ca este un forum, iar fiecare citeste/asculta ce scrie fiecarei. Asa ca cea am scris nu am scris pt dvs., ci pentru toti cei care citesc. Referitor la "studiul aprofundat" (de care aminteati anterior): este evident ca este o superficiala cautare pe internet, lucru pe care dvs. nu l-ati facut inainte de a posta si a ma acuza de "ne-romanism". Macar pentru asta datorati (nu doar mie) scuze/multumiri. Dar, cum sunteti decis sa nu-mi mai vorbiti, n-am sa sufar ca nu ati facut ceea ce era potrivit. Poate n-ati simtit asa... Oricum, urma sa va "penalizez" pentru folosirea "escavatoristica" a infinitivului, dar nu-i drept sa va tulbur, mai ales acum in post. Pace! |
Ciudat...
Stiti ce mi se pare ciudat?
Am citit, cel putin la acest topic, despre "canoane", "pedepse", "chinuri", "porunci", "suferinte", "handicapuri", etc. Oare asta sa fie esenta Ortodoxiei? Adica suntem atat de inversutati incat doar asta vedem? Prieteni, am uitat, oare, de "dragoste", "iubire", "intelegere", "iertare"...? |
Miran, vazand ca ai postat din DEX intelesul cuvantului "mistó", care pe tiganeste inseamna "bun" si nimic mai mult, te intreb de ce am ajuns sa-l folosim in scris, cand pe romaneste avem un noian de sinonime: apetisant, arătos, bun, chipeș, delicios, frumos, gustos, izbutit, îmbietor, plăcut, realizat, reușit, savuros, suculent, valoros.
Oare nu e pacat de dulcea limba romaneasca sa o "impanam" cu tiganisme, care in mod regretabil au intrat in limba romana, la nivel de jargon, dar nici decum la nivel de limba literara?!? Am auzit intr-o emisiune despre limba romana, ca orice cuvant folosit de 3 ori, capata drept de a fi considerat ca facand parte din limba romana. De aceea se si gaseste cuvantul "mistó" in vocabularul romanesc. Dar oare acest lucru ne da voie sa-l introducem in limba literara, adica cea pe care o scriem? Poate ca nu ar fi rau sa acordam o mai mare atentie alegerii cuvintelor pe care le folosim in scris, mai ales aici pe forum, stiind ca aceste cuvinte pot fi citite pe tot globul, de catre oricine, oricand. Cuvintele pe care le folosim, ne reprezinta. Un post binecuvantat si tie, Mirean. Cu ocazia asta fac apel si la cei, care scriu fraze intregi in limba engleza, in loc sa exprime in limba romana ce au de spus. De obicei sunt fraze sau expresii "tocite" de atata intrebuintare. Oare cu ce scop se scrie in engleza pe un forum romanesc? Evident pentru a parea mai interesanti, pe de o parte si pe de alta, de a nu face efortul traducerii acestor automatisme din propria vorbire. Fac deci apel la pastrarea frumoasei noastre limbi romane nealterata. Asa cum ne-au dat-o noua inaintasii nostri, asa s-o dam si noi la randul nostru urmasilor nostri. Iertare pentru off-topic! |
Citat:
Porunca este Legea lui Dumnezeu, caruia trebuie sa-i dam ascultare: iubeste-ti aproapele. Canonul este spre indreptarea noastra din greseala: citire de Acatiste, metanii si inchinaciuni. Iar suferinta ne e data pentru cresterea noastra spirituala. Unde vezi lipsa de dragoste in cele de mai sus? Dar a indemna pe cineva la pacat, poate fi acesta un semn de dragoste? Nicidecum. |
Citat:
|
Citat:
Si mai e un aspect: facerea pruncilor, este cum este. Dar cumpana cea mare este sa-i cresti si sa nu-i pierzi pe cale, sa nu-ti scape pe poteca inselatoare a pacatelor sau, mai cumplit, sa cada din "sanul" Ortodoxiei. Pentru ca atunci, zadarnic este ca i-ai procreat conform canoanelor... |
Ora este GMT +3. Ora este acum 05:03:52. |
Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.