Forum Crestin Ortodox

Forum Crestin Ortodox (http://www.crestinortodox.ro/forum/index.php)
-   Secte si culte (http://www.crestinortodox.ro/forum/forumdisplay.php?f=5031)
-   -   Profeti adventisti (http://www.crestinortodox.ro/forum/showthread.php?t=13672)

bairstow 20.12.2011 22:54:59

Citat:

În prealabil postat de osutafaraunu (Post 417041)
Etimologic, sabat (שַׁבָּת) înseamnă odihnă, ziua a șaptea, sâmbătă.

:4: "Traducerile vechi ortodoxe nu erau perfecte", deci ce s-au gândit dânșii? Ia să fim noi "atenți" de data aceasta și să le falsificăm perfect, îmbrobodindu-i astfel pe bieții români!

Nu vă sare nimeni la gât, stați liniștiți! Iată cum sună cea mai nouă traducere făcută de un ortodox Cristian Bădiliță (e drept că de anul acesta a trecut la greco-catolici):

"Rămâne încă pentru poporul lui Dumnezeu o odihnă de Sabat" (Evrei 4,9 - versiunea NTR 2008)

La primul raspuns: din cate stiu eu ai dreptate. E o greseala de neatentie! 2Traducerile ortodoxe si in speta orice traducere poate contine greseli! Mai ales cele vechi!3 Cristian Badilita nu stiu daca a trecut la greco- catolici dar nu e un dumnezeu! Apoi de ce traducerea sau biblia nu ar spune mai simplu :sabatul este ziua de odihna! Spune : o odihna de sabat! Dar si duminica este o odihna de sabat! Mai ales ca nu isi are rostul sa se vorbeasca de o alta zi!Inainte de aceasta postare ma gandeam la Cristian Badilita! Si la traducerea uneia din evangheli facute de el in care in loc de painea noastra cea de toate zilele apare putin modificat textul ba chiar si mesajul as putea spune!
Chiar stateam acum sa ma gandesc cum vine treaba asta: o odihna de odihna:)))
Dar traducerea folosita de toti protestantii si in cazul acestui verset si de catre noi suna asa:9. Drept aceea, s-a lăsat altă sărbătoare de odihnă poporului lui Dumnezeu.

grasu77 20.12.2011 22:59:01

Citat:

În prealabil postat de bairstow (Post 417042)
Crezi ca traducerile sunt perfecte?

Nu or fi (poate s-au mai strecurat mici greseli involuntare). Dar, la traducerea dvs. este cu totul altceva. Nu am mai intalnit nici o alta traducere (inclusiv din cele ortodoxe) care sa adauge expresii sau (mai rau) sa falsifice total un verset schimbandu-i sensul cu totul, in mod voit.

Apreciez la catolicism faptul ca, desi ei sunt initiatorii pazirii duminicii, nu si-au permis sa falsifice Scriptura. Au lasato asa cum a dato Dumnezeu si au gasit alte argumente, pentru pazirea duminicii.

osutafaraunu 20.12.2011 23:02:56

Citat:

În prealabil postat de bairstow (Post 417045)
La primul raspuns: din cate stiu eu ai dreptate. E o greseala de neatentie!

No problem, suntem oameni.

Citat:

În prealabil postat de bairstow (Post 417045)
2Traducerile ortodoxe si in speta orice traducere poate contine greseli! Mai ales cele vechi!

Adevărat, dar vi s-a prezentat versiunea grecească care nu e traducere, ci chiar originalul, iar acela spune clar că rămâne în vigoare odihna de sabat.

Citat:

În prealabil postat de bairstow (Post 417045)
3 Cristian Badilita nu stiu daca a trecut la greco- catolici dar nu e un dumnezeu!

Dar Bartolomeu Anania e cumva un dumnezeu?

Citat:

În prealabil postat de bairstow (Post 417045)
Apoi de ce traducerea sau biblia nu ar spune mai simplu :sabatul este ziua de odihna! Spune : o odihna de sabat! Dar si duminica este o odihna de sabat!

Tocmai v-a explicat dl. Grasu că e un nonsens. Duminica e odihnă de duminică, nu de sabat!

bairstow 20.12.2011 23:08:35

Oricum se vorbeste despre o alta zi. Si in context se vorbeste despre ziua a saptea!8 Deci, dacă Iosue i-ar fi dus la odihnă, nu ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi. 9 Așadar, rămâne o zi de odihnă pentru poporul lui Dumnezeu, .
Care alta zi? O zi in afara sabatului:Și s-a odihnit Dumnezeu în ziua a șaptea de toate lucrările sale. 5 Și iarăși, în același loc: Nu vor intra în odihna mea! Simplu.

bairstow 20.12.2011 23:16:38

Citat:

În prealabil postat de osutafaraunu (Post 417050)
No problem, suntem oameni.

Adevărat, dar vi s-a prezentat versiunea grecească care nu e traducere, ci chiar originalul, iar acela spune clar că rămâne în vigoare odihna de sabat.

Dar Bartolomeu Anania e cumva un dumnezeu?

Tocmai v-a explicat dl. Grasu că e un nonsens. Duminica e odihnă de duminică, nu de sabat!

Aici trebuie sa vina un specialist mai ales ca sunt doua curente de interpretare. Pai ce eu stiu greaca? Din cate am observat eu traducerile suna diferit de :odihna de sabat!Deci, dacă Iosue i-ar fi dus la odihnă, nu ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi. 9 Așadar, rămâne o zi de odihnă pentru poporul lui Dumnezeu
Vorbeste despre ziua a saptea adica de sabat apoi vorbeste de o alta zi care defapt e tot ziua a saptea?!? Traducerea greceasca din cate am inteles eu ar putea suna asa :ca cea dupa sabat(adica dupa tipul sabatului)! In fine nu are sens traducerea voastra!Apoi era mai simplu sa zica :Așadar, rămâne zi de odihna sambata(sabatul)! Dar nici asa nu se potriveste deoarece de ce se vorbeste despre o alta zi?
Majoritatea traducerilor arata insa ca este vorba despre o alta zi de odihna deoarece citez: nu ar vorbi de o alta zi! Dar in capitol se vorbeste despre ziua a saptea :Căci despre ziua a șaptea s-a spus undeva astfel: Și s-a odihnit Dumnezeu în ziua a șaptea de toate lucrările sale.
P.s ne invartim in jurul cozii!

grasu77 20.12.2011 23:18:15

Citat:

În prealabil postat de bairstow (Post 417052)
Oricum se vorbeste despre o alta zi. Si in context se vorbeste despre ziua a saptea!8 Deci, dacă Iosue i-ar fi dus la odihnă, nu ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi.

Nu ai pomenit nimic despre partea cu " daca Iosua i-ar fi dus la odihna" (din acelasi verset in care se vorbeste despre "o alta zi" - despre "ziua a saptea" se vorbeste cu patru versete mai sus). Care este "logica" cu "odihna lui Iosua"?

grasu77 20.12.2011 23:24:10

Citat:

În prealabil postat de bairstow (Post 417054)
Traducerea greceasca din cate am inteles eu ar putea suna asa :ca cea (de) dupa sabat!

Stii ca esti un geniu? Esti mai bun decat Bartolomeu Anania. Tu, cu o simpla adaugire ("dupa") ai fi rezolvat problema. Nu mai era necesara modificarea cu totul a versetului.

bairstow 20.12.2011 23:33:13

Citat:

În prealabil postat de grasu77 (Post 417055)
Nu ai pomenit nimic despre partea cu " daca Iosua i-ar fi dus la odihna" (din acelasi verset in care se vorbeste despre "o alta zi" - despre "ziua a saptea" se vorbeste cu patru versete mai sus). Care este "logica" cu "odihna lui Iosua"?

In primul rand Iosua poate insemna si Iisus! Iisus nu a putut mantui neamul evreiesc... Dar sa zicem ca e vorba de Iosua. Iosua i-a adus pe evrei pe taramul fagaduit din cate cunosc! Dar evreii nu au reusit sa respecte legea! Ba putem merge mai departe si aratam ca sabatul lor a devenit o povara! Atunci Dumnezeu suparandu-se pe evrei a zis: nu vor intra in odihna mea! Dar Dumnezeu totusi are pentru toata lumea un plan de odihna (mantuire) si hotareste o noua zi de odihna . Aici odihna e legata de cuvantul mantuire! E o prefigurare!

bairstow 20.12.2011 23:42:07

Citat:

În prealabil postat de grasu77 (Post 417056)
Stii ca esti un geniu? Esti mai bun decat Bartolomeu Anania. Tu, cu o simpla adaugire ("dupa") ai fi rezolvat problema. Nu mai era necesara modificarea cu totul a versetului.

Domnule nu rastalmaci cuvintele. Am aratat ca sunt astfel de traduceri care nu specifica clar sambata :o odihna ca cea de Sabat (adica dupa acel tip dar nu aceasi)pentru poporul lui Dumnezeu dar si :Drept aceea, s-a lasat alta sarbatoare de odihna poporului lui Dumnezeu. Sau traducerea catolica (una din ele) :Așadar, rămâne o zi de odihnă pentru poporul lui Dumnezeu! Dar zi de odihna diferita de sabat!
Pai voi vorbiti care nu aveti traduceri?!? Si care e pana la urma acea zi noua? Si care e rostul zilei a saptea in context?s-a odihnit Dumnezeu în ziua a șaptea de toate lucrările sale.
Este clar ca se vorbeste de aceasi zi care a fost schimbata. Ba putem merge si mai departe . Noi nu ne mai odihnim o data cu Domnul asa cum aveau evreii promis in Vt. Noi mergem pe o treapta superioara. Ne mantuim! Ne facem partasi firii Domnului!Ni s-a pregatit ceva mai bun! Pana la urma se fac mereu paralele. De exemplu inainte ajungeai in rai acum ajungi in Imparatia Cerurilor! Inainte ajungeai in sanul Lui Avraam acum capatam corp perfect dar si corp de natura divina!
Si apoi ce inseamna pentru voi aceea citez:o alta zi de odihna ? Ce reprezinta aceasta zi? ca presupun nu reprezinta Duminica din punctul vostru de vedere!

ovidiu b. 21.12.2011 00:06:54

De Evrei (4, 7) ce spuneti?

7. Dumnezeu hotărăște din nou o zi, astăzi rostind prin gura lui David, după atâta vreme, precum s-a zis mai sus: "Dacă veți auzi astăzi glasul Lui, nu învârtoșați inimile voastre".


Ora este GMT +3. Ora este acum 09:52:04.

Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.