![]() |
Traducere clipuri ortodoxe
Am vazut o multime de videoclipuri ortodoxe pe youtube la care multi straini cereau o traducere.. eu ma gandeam ca ar fi de mare folos sa faca cineva o traducere in limba engleza a filmuletelor ca sa aiba si altii ce invata... am incercat eu insa nu stau prea bine cu engleza si m-am gandit sa cer ajutorul vostru, al ceror care stiu cat de cat sa faca o traducere si care au timp disponibil pentru asa ceva...
Ce ziceti, va bagati? :6: |
Draga Zoridezi, doresc sa te ajut, te rog sa-mi spui pe privat despre ce videoclipuri este vorba.
Doamne ajuta! |
Citat:
|
Citat:
http://www.youtube.com/watch?v=ALZNPX4zGAU Cu Coralina deja am vorbit pentru niste traduceri :) Eu zic ca de fiecare data cand gasim ceva important sa venim aici cu filmuletul si cine are disponibilitate si bunavointa sa se ofere ca sa il traduca... poate asa mai imbunatatim 'duhovniceste' youtubeul :53: Ce ziceti? :67: |
Citat:
Mai vorbim cu mesaje private. Bogdan. |
Citat:
Sa-mi zici te rog daca e vorba de sincronizare sau traducere a textului. |
Citat:
BogdanF2, multam frumos! Deocamdata sa gasim niste filmulete si dupa aceea te anuntam... numai sa ai timp! Vai dar ce de-a oameni binevoitori pe aici! "Manca-v-ar raiul" ca sa il citez pe dragul nostru Parinte Cleopa :8::35: |
Pai un tool de editare video ar fi Windows movie maker pe care cred ca toata lumea il are... si Muvee autoProducer, dar asta e free numai cateva zile.
|
Citat:
Hai te rog sa folosim mesajer private, ca daca ne scriem pe topicul asta e posibil sa scapam unele mesaje, eu de ex. nu citesc chiar tot ce se scrie. Bogdan. |
Citat:
Doar engleza? Germana nu? |
Citat:
Deci de acum cand cineva gaseste un clip numai bun de aratat lumii sa apeleze cu incredere ori la BogdanF2, ori la Lavrentiu, ori la Coralina... sau poate se mai ofera cineva pe aici :) No, si acum pe canal vreti sa uploadam video-urile? Sau le facem imprastiat ca sa nu se mai inteleaga nimic? Eu deja am un canal pe youtube nefolosit, as putea sa le pun pe toate acolo.. sau ma rog, cum vreti voi, eu zic ca e bine oricum, numai sa aiba lumea ce invata! Alte sugestii? :106: |
Citat:
|
"No, si acum pe ce canal vreti sa uploadam video-urile?".. am uitat sa pun un "ce".. se mai intampla sa nu ai ce manca si te apuci sa mananci cuvinte :38:
|
Citat:
Engleza e la moda, stiu :1: dar daca e vreodata nevoie de vreo traducere din germana si in germana, ajut cu placere, numai asa, sa stii :1: |
Hristos a inviat!
Eu am tradus jumatate dintr-un clip si l-am si "pus" in Windows Movie Maker. E cu multe imperfectiuni (de ordin tehnic) insa astea se pot corecta. E o idee f. buna sa strangem toate clipurile traduse si sa le postam intr-un singur loc. Zoridezi, tu poti centraliza si respectiv posta filmuletele pe masura ce sunt traduse. Apropos de oferta Trandafirului Alb, voi incerca si o traducere in olandeza a unui clip (sa vad cum iese). Asadar numai de proba; daca trece testul citirii + intelegerii de catre un vorbitor nativ, atunci am curaj sa postez clipul si-n varianta olandeza. Doamne ajuta! |
Citat:
|
Citat:
Ma refeream din una dintre aceste limbi in alta.:105: |
Cand descarcati un film de pe YouTube folositi Firefox si o extensie de Firefox (din cele cateva care exista) ce fac treaba asta mult mai usoara.
Daca gasiti un film HD, descarcati versiunea HD. Odata ce aveti filmul pe hard disk, apucati-va sa-l traduceti. Play, pauza dupa cateva secunde apoi notati intr-un fisier text traducerea. Incercati sa folositi cate o propozitie (nu fraza) pe linie. In acest fel obtineti o subtitrare nesincronizata si o traducere neadaptata. Sincronizarea se poate face foarte usor cu DivXLand Media Subtitler. E foarte usor de folosit, dar pentru ajutor apelati la documentatia oficiala. In timpul sincronizarii veti observa nereguli in traducere pe care nu le-ati vazut initial si pe care le veti corecta. Daca DivXLand Media Subtitler nu stie sa deschida fisiere .flv (cum sunt cele de pe YouTube), convertiti fisierul .flv in .avi sau .mp4 folosind un convertor bun (eu folosesc ffmpeg). Terminati apoi de sincronizat subtitrarea in Media Subtitler. Cand subtitrarea este gata, stergeti fisierul video si pastrati-l doar pe cel original. Asigurati-va ca subtitrarea este corecta si sincronizata redand fisierul video intr-un player normal si incarcand in acesta subtitrarea. In acest moment aveti fisierul video original de pe YouTube si o subtitrare. Creati un cont pe YouTube daca nu aveti si faceti upload la video. Dupa ce acesta este procesat de Youtube, puteti sa faceti upload la subtitrare, pentru ca YouTube stie subtitrari! Este mai simplu asa decat sa mai pierdeti timp si calitate din film reconvertindu-l pentru a ingloba subtitrarea. Este si mai convenient, deoarece pe YouTube puteti adauga subtitrari in mai multe limbi la acelasi fisier video. Pentru orice ajutor de natura tehnica va stau la dispozitie. |
Am uitat sa spun ca cel care sincronizeaza subtitrarea trebuie neaparat sa cunoasca limba in care este filmul, altfel nu se poate.
|
Si inca o posibilitate: daca nu vreti sa va complicati, puteti contacta persoana care a pus filmul netradus acolo si o puteti ruga sa ataseze la film subtitrarea in limba romana pe care tocmai ati facut-o (traducere & sincronizare, desigur). Sunt sigur ca majoritatea nu ar avea nici o problema cu asta.
|
Trandafir_Alb, Coralina & Patinina34, eu nu am am nimic impotriva daca vreti sa traduceti si in alte limbi, ar fi chiar bine pentru ca nu toti stiu engleza la perfectie.. si nu e nici o urgenta, traduceti cand aveti timp si dispozitie!
Scrabble, multumim mult de tot pentru sfaturi! Numai explica-mi si mie cum se descarca versiunea HD? Eu folosesc NetvideoHunter la firefox dar stiu ca sunt mai multe extensii... Cu subtitrarea nu stiu cum o sa facem, eu zic ca mai bine uploadam video-urile pe canalul asta ca si asa e nefolosit: http://www.youtube.com/user/nihilsineDeo1, si apoi atasam subtitrarile la video-uri, cate or fi ele.. parcurgand metodele date de tine. Eu pana acum nu am mai incercat cu DivXLand Media Subtitler, faceam cu metoda clasica, windows movie maker + atasare la clipuri, si era foarte enervant :26:poate ca e mai usor cum ai spus tu... daca nu ne descurcam poate ne ajuti ca vad ca te pricepi in ale calculatoarelor. Uff parca ne-am organizat cam prost :2: apropo cand se apuca cineva de tradus sa anunte pe topic ce clip, ca sa nu se traduca de doua ori :4: Alte propuneri/nelamuriri? |
Poti folosi cu incredere extensia de Firefox Download Helper.
Descarcarea unui film la o calitate HD se poate face doar daca cel ce a pus filmul pe YouTube a oferit o versiune HD. Asta e usor de observat pentru ca in dreapta barii de stare a filmului e un buton pe care scrie "HD". Dai click pe el si calitatea video si audio creste simtitor. Daca acel buton nu exista, inseamna ca versiunea HD pentru filmul pe care-l urmaresti nu exista. Download Helper detecteaza automat daca filmul are si o versiune HD si ti-o ofera si pe aia pentru descarcare. Pentru mai multe informatii, foloseste documentatia extensiei de pe site-ul oficial. Media Subtitler e foarte usor de folosit, ai sa vezi. Preocupa-te de obtinerea traducerilor, mai intai, in formatul in care ti-am zis in mesajul precedent. Apoi instalezi programul si ai sa vezi ca-l vei intelege instantaneu. |
Am uitat: link catre Media Subtitler.
In privinta traducerilor din engleza as putea ajuta, dar am la coada niste documentare ateiste pe care vreau sa le traduc si crede-ma, mi-e sila sa ma apuc de ele. Traducerea si sincronizarea unei subtitrari nu e lucru greu, dar mananca foarte mult timp, rabdare si nervi. |
OK, cum faceti cu recompunerea clipului pana la urma? Windows Movie Maker? Nu se poate atasa ca text la clip, ca un fel de subtitrare cum e la DVD-uri :) ?
Avem o lista cu propuneri de clipuri de tradus? Sa ne organizam putin, sa nu traducem 2 acelasi clip. Bogdan. |
OK, m-am uitat pe youtube si am gasit o posibilitate de a uploada CC (Closed Captioning). Pentru orice clip, se poate crea un fisier text cu extensia .SUB care sa contina traducerea. Apoi acel fisier poate fi uploadat ca traducere la clipul respectiv, insa numai de catre proprietarul filmuletului.
Fisierele .SUB arata cam asa (explicatii mai multe pe www.youtube.com): [SIZE=4]00:00:03.00 Text1[/SIZE] [SIZE=4][/SIZE] [SIZE=4]00:00:08.00 Textulet2[/SIZE] Deci grupuri de cate 3 linii: - timpul la care sa apara textul, in format HH:MM:SS.FS - textul traducerii - o linie goala (necesara si la sfarsitul fisierului). Deci cred ca putem evita Windows Movie Maker si salva o gramada de timp facand doar traduceri in format text. Apoi putem contacta proprietarul clipului tradus si sa il rugam sa uploadeze traducerea facuta de noi. Bogdan. |
P:13:ai spuneti voi care clipuri vreti sa fie traduse mai intai.
|
Citat:
Inteles! Sa traiti ! :1: |
Doamne ajuta!
Eu m-am apucat deja de tradus urmatoarele 2 clipuri: Parintele Arsenie Papacioc - despre suferinta: http://www.youtube.com/watch?v=ODCzqsneuq8 Parintele Sofia Boghiu - despre vraji si vrajitorii: http://www.youtube.com/watch?v=B6A4E8r-3Vk Am pus deja o buna parte pe Windows Movie Maker dar nu ma pricep prea bine; voi continua in varianta text iar cand termin voi hotari cum procedez cu "tehnica". |
Citat:
[SIZE=2]Arhim. Arsenie Papacioc - Adevarata postire: http://www.youtube.com/watch?v=ikKil...eature=related Pr. Arsenie Papacioc - Ce este rugaciunea? http://www.youtube.com/watch?v=2mTQzZp7g9k [/SIZE] |
Petre Tutea
Eu ma apuc de urmatorul film, cu Petre Tutea:
http://www.youtube.com/watch?v=ALZNPX4zGAU Daca s-a mai apucat cineva, va rog anuntati, sa nu lucram amandoi la acelasi Spor! |
Oameni buni, pentru traducere nu e nevoie de Windows Movie Maker. Nici macar nu trebuie sa descarcati filmul de pe YouTube. Va trebuie doar Notepad.
Dati play la 5 secunde din film, retineti ce s-a spus, puneti pauza, notati traducerea in fisierul text. Play la inca cinci secunde, pauza, notati. Tot asa pana la capat. La final aveti un fisier text cu traducerea filmului. Recomand sa puneti cate o fraza pe linie (adica dupa punct, semne de exclamare sau intrebare apasati Enter). In felul asta faceti munca celui care va sincroniza subtitrarea mult mai usoara. Cel care sincronizeaza trebuie sa descarce filmul de pe net, sa-l deschida in Media Subtitler impreuna cu fisierul text primit de la cel care a tradus. Traducatorul si sincronizatorul pot fi una si aceeasi persoana, bineinteles. Folosind interfata extrem de usoara a programului, se sincronizeaza subtitrarea. La final, din fisierul text rezulta un fisier .srt, de care pomenea mai sus BogdanF2, adica subtitrarea gata facuta. Nici nu trebuie sa va uitati in el sau sa adaugati manual ceva, Media Subtitler o face automat. Subtitrarea gata facuta si cu fisierul descarcat de pe YouTube se urca impreuna tot pe YouTube, sau puteti sa ii dati doar subtitrarea celui ce a pus filmul original in engleza (franceza, germana etc). Ca sa vedeti ce frumos iese la sfarsit, va recomand sa aruncati o privire la filmuletul de aici, tradus si subtitrat de mine (nu e pe YouTube, e pe Google Video, dar principiile sunt exact aceleasi). Va spun sigur ca nu e cale mai usoara. |
Citat:
[SIZE=2]Despre pofta - Pr.Cleopa Ilie[/SIZE] http://www.youtube.com/watch?v=rWqBEDE82ZQ [SIZE=2]Cum sa luptam cu gandurile - Pr.Arsenie Papacioc[/SIZE] http://www.youtube.com/watch?v=y9aVhhOCL20[SIZE=2] Parintele Arsenie Papacioc - Despre ispitire[/SIZE] http://www.youtube.com/watch?v=-vf8xGejCL8[SIZE=2] P. Proclu - Cat iubeste Dumnezeu smerenia[/SIZE] http://www.youtube.com/watch?v=sqm07N3_i8o Doamne ajuta! |
Sa spuneti aici pe topic care clipuri vreti sa traduceti!
|
Citat:
|
Citat:
Bogdan. |
Citat:
|
Gata, am reusit sa postam cu succes primul clip cu Petre Tutea... multe multumiri lui Lavrentiu care a avut bunavointa si rabdarea sa traduca!:53:
Se poate viziona aici: http://www.youtube.com/watch?v=DiC_lq7p234 Asadar eu ma ocup cu sincronizarea iar cine se apuca de tradus sa ma anunte pe MP pentru sincronizarea traducerii. |
|
Cine traduce clipul asta?
[SIZE=2]Arhim. Arsenie Papacioc: Despre Sfarsitul lumii (666)[/SIZE] http://www.youtube.com/watch?v=Bx3x0...e=channel_page |
Citat:
Parintele Calciu Dumitreasa - Ecumenismul si Masoneria[/SIZE] http://www.youtube.com/watch?v=LFGhyWVmnV8 |
Ora este GMT +3. Ora este acum 20:52:30. |
Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.