Forum Crestin Ortodox

Forum Crestin Ortodox (http://www.crestinortodox.ro/forum/index.php)
-   Secte si culte (http://www.crestinortodox.ro/forum/forumdisplay.php?f=5031)
-   -   Septuaginta este cea corecta (http://www.crestinortodox.ro/forum/showthread.php?t=9084)

Ioana-Andreea 06.04.2010 21:53:00

Septuaginta este cea corecta
 
Sfintii Apostoli citeaza profetiile din Vechiul Testament.Comparand Septuaginta cu textul ebraic,se observa ca Apostolii citeaza din Septuaginta, de fiecare data.(in textul ebraic,unele proorocii chiar lipsind)


  • Matei 1:23/Isaia 7:14- Acestea toate s-au făcut ca să se împlinească ceea ce s-a zis de Domnul prin proorocul care zice: "Iată, Fecioara va avea în pântece și va naște Fiu și vor chema numele Lui Emanuel, care se tâlcuiește: Cu noi este Dumnezeu".

In ebraica,este scris “femeie tanara”.

§Mat. 15:9; Marcu 7:7 / Isaia 29:13 – “invataturi ce sunt porunci ale oamenilor”
Ebraica – “invataturi de datina omeneasca”
Marcu 7:6-8 – Iisus citeaza Isaia 29:13 din Septuaginta – "Acest popor Mă cinstește cu buzele, dar inima lui este departe de Mine". Dar în zadar Mă cinstesc, învățând învățături care sunt porunci omenești.
§Luca 3:5-6 / Isaia 40:4-5 “Orice vale se va umple și orice munte și orice deal se va pleca; căile cele strâmbe se vor face drepte și cele colțuroase, drumuri netede.Și toată făptura va vedea mântuirea lui Dumnezeu" .
In textile ebraice,aceste versete nu exista.

§Ioan 6:31/Psalmi 77:24 : Părinții noștri au mâncat mană în pustie, precum este scris: "Pâine din cer le-a dat lor să mănânce”.
Ebraica:”a plouat peste ei mană de mâncare, și le-a dat grâu din cer”.
§Fapte 2:25-26/Psalmi 15:8: Căci David zice despre El: "Totdeauna am văzut pe Domnul înaintea mea, căci El este de-a dreapta mea, ca să nu mă clatin. Pentru aceasta s-a veselit inima mea și s-a bucurat limba mea, dar încă și trupul meu va sălășlui întru nădejde”.
Ebraica: “De aceea inima mi se bucură, sufletul mi se înveselește, și trupul mi se odihnește în liniște”.
§Rom. 2:24 / Isaia 52:5 "Căci numele lui Dumnezeu, din pricina voastră, este hulit între neamuri", precum este scris.
Ebraica-nu e specificat de catre cine e hulit.

§Rom. 3:13 / Psalmi 5:9 Mormânt deschis este gâtlejul lor; viclenii vorbit-au cu limbile lor; venin de viperă este sub buzele lor;
Hebrew – spune ca au lingusit,dar nu e scria de inselare.
§Rom. 9:25 / Osea 2:23 - Precum zice El și la Osea: "Chema-voi poporul Meu pe cel ce nu este poporul Meu, și iubită pe cea care nu era iubită;
Ebraica: – “Voi avea mila”(iubire versus mila).

§Rom. 9:27 / Isaia 10:22 Iar Isaia strigă pentru Israel : "Dacă numărul fiilor lui Israel ar fi ca nisipul mării, rămășița se va mântui”.
Ebraica– doar o ramasita “se va intoarce” .
§Rom. 9:33; 10:11; 1 Petru 2:6 / Isaia 28:16 Precum este scris: "Iată pun în Sion piatră de poticnire și piatră de sminteală; și tot cel ce crede în El nu se va rușina".
Ebraica: “cel ce o va lua ca sprijin, nu se va grăbi să fugă”.
§Rom. 11:27 / Isaia 27:9 - Și acesta este legământul Meu cu ei, când voi ridica păcatele lor".
Ebraica: “și iată rodul iertării păcatului lui:…”
§Rom. 11:34; 1 Cor. 2:16 / Isaiah 40:13 - Căci cine a cunoscut gândul Domnului sau cine a fost sfetnicul Lui? ."
Ebraica: “Cine a cercetat Duhul Domnului, și cine L-a luminat cu sfaturile lui?”
§Rom. 12:20 / Prov. 25:21 – “Deci, dacă vrăjmașul tău este flămând, dă-i de mâncare; dacă îi este sete, dă-i să bea, căci, făcând acestea, vei grămădi cărbuni de foc pe capul lui”.
Ebraica: “dă-i pâine să mănânce, dacă-i este sete, dă-i apă să bea”.
§2 Tim. 2:19 / Num. 16:5 - Dar temelia cea tare a lui Dumnezeu stă neclintită, având pecetea aceasta: "Cunoscut-a Domnul pe cei ce sunt ai Săi"; și "să se depărteze de la nedreptate oricine cheamă numele Domnului". .
Ebraica:”va arata” care sunt ai Lui.
§Heb. 1:6 / Deut. 32:43 - Și iarăși, când aduce în lume pe Cel întâi născut, El zice: "Și să se închine Lui toți îngerii lui Dumnezeu". .
Ebraica:e omis versetul.
§Evr. 2:7 / Psalmi 8:5 – “L-ai micșorat pe el cu puțin față de îngeri; și cu mărire și cu cinste l-ai încununat și l-ai pus peste lucrurile mâinilor Tale”.
Ebraica: “L-ai făcut cu puțin mai prejos decât Dumnezeu”.
§Evr. 11:5 / Gen. 5:24 – “Prin credință, Enoh a fost luat de pe pământ ca să nu vadă moartea, și nu s-a mai aflat, pentru că Dumnezeu îl strămutase, căci mai înainte de a-l strămuta, el a avut mărturie că a bine-plăcut lui Dumnezeu”.
Ebraica:”Enoh “nu s-a mai vazut”.
§Evr. 11:21 / Gen. 47:31 – “Prin credință Iacov, când a fost să moară, a binecuvântat pe fiecare din fiii lui Iosif și s-a închinat, rezemându-se pe vârful toiagului său”.
Ebraica:scrie doar ca i-a binecuvantat .

§Evr. 13:6 / Psalmi 118:6 Pentru aceea, având bună îndrăzneală, să zicem: "Domnul este într-ajutorul meu; nu mă voi teme! Ce-mi va face mie omul?".
Ebraica - Domnul "e de partea mea".
§Iacov 4:6 / Prov. 3:34 - Nu, ci dă mai mare har. Pentru aceea, zice: "Dumnezeu celor mândri le stă împotrivă, iar celor smeriți le dă har"..
Ebraica:”isi bate joc de cei batjocoritori”.
§1 Pet. 2:22 / Isaia 53:9 – “Care n-a săvârșit nici un păcat, nici s-a aflat vicleșug în gura Lui”.
Ebraica-“nu a facut nici o nelegiuire” .
§1 Pet. 4:18 / Prov. 11:31 – “Și dacă dreptul abia se mântuiește, ce va fi cu cel necredincios și păcătos?”
Ebraica:-“daca cel drept e recompensat”.

§Isaiah 11:2 – “Și Se va odihni peste El Duhul lui Dumnezeu, duhul înțelepciunii și al înțelegerii, duhul sfatului și al tăriei, duhul cunoștinței și al bunei-credințe”.
Al saptelea dar al Sfantului Duh se gaseste doar in Septuaginta.

iustin10 06.04.2010 22:14:56

§Rom. 9:25 / Osea 2:23 - Precum zice El și la Osea: "Chema-voi poporul Meu pe cel ce nu este poporul Meu, și iubită pe cea care nu era iubită;
Ebraica: – “Voi avea mila”(iubire versus mila).

De aia nu a inteles ben_gal cand i-am zis de acest citat,pentru ca la ei (evrei) nu exista.
Au ciuntit rau de tot Biblia,o gramda de omisiuni.
Desi ,puse fata in fata cele 2 versiuni,doar pe calea ratiunii ,nu ai stii care e cea corecta,pur si simplu pentru ca istoria nu prea abunda de dovezi.
De fapt nu ne referim aici doar la niste traduceri,ci la Cuvantul lui Dumnezeu,in incercarea de a stabili care cuvinte au fost spuse cu adevarat de proroci.Pentru ca evreii nici nu au taiat la intamplare,ci exact acele pasaje esentiale,care contin profetiile prorocilor,care ne intaresc credinta.
Cea mai mare omisiune a evreilor este insusi Cuvantul lui Hristos,pe care ei il considera a fi simple basme. Prin aceasta prisma,prin faptul ca noi am recunoscut in Cuvantul intrupat insusi Adevarul,putem de abia sa fim convinsi ca versiunea Septuaginta care contine profetiile nealterate si in toata frumusetea lor,este de fapt cea adevarata

ovidiu-s 21.04.2010 14:54:39

Foarte bine realizate si documentate studiile de mai sus.

Erethorn 21.04.2010 15:09:04

Imi pare rau, dar "studiile" de mai sus re rezuma la "versiunea care ne place noua e mai buna pentru ca ne place noua".


Daca e vorba de a face o comparatie intre versiunile cartilor Vechiului Testament, exista o stiinta intreaga care se ocupa cu asta, iar textele sunt analizate din multiple puncte de vedere:
-arheologic, ce documente exista, cat de complete, cat de vechi, care poate fi provenienta lor etc.
-dpdv. lingvistic, morfo sintactic, istoric, al coerentei interne, al coerentei externe etc. etc. etc.

Fata de cele de mai sus, a afirma pur si simplu ceva despre "textul ebraic" e simplist si aproape hilar.

CARE text ebraic ? Textul ebraic al carei carti din VT ? Care versiune, conform carui manuscris etc. etc. etc.

TIBS 21.04.2010 15:21:13

Citat:

În prealabil postat de Erethorn (Post 237632)
Imi pare rau, dar "studiile" de mai sus re rezuma la "versiunea care ne place noua e mai buna pentru ca ne place noua".


Daca e vorba de a face o comparatie intre versiunile cartilor Vechiului Testament, exista o stiinta intreaga care se ocupa cu asta, iar textele sunt analizate din multiple puncte de vedere:
-arheologic, ce documente exista, cat de complete, cat de vechi, care poate fi provenienta lor etc.
-dpdv. lingvistic, morfo sintactic, istoric, al coerentei interne, al coerentei externe etc. etc. etc.

Fata de cele de mai sus, a afirma pur si simplu ceva despre "textul ebraic" e simplist si aproape hilar.

CARE text ebraic ? Textul ebraic al carei carti din VT ? Care versiune, conform carui manuscris etc. etc. etc.

Nu e versiunea care ne place noua ci Septuaginta dupa cum ii spune si numele e versiunea tradusa 70 de oameni separat ale caror versiuni au fost identice. Printre cei 70 se afla si Sfantul Simeon.

ovidiu-s 21.04.2010 15:24:27

Citat:

În prealabil postat de Erethorn (Post 237632)
Imi pare rau, dar "studiile" de mai sus re rezuma la "versiunea care ne place noua e mai buna pentru ca ne place noua".


Daca e vorba de a face o comparatie intre versiunile cartilor Vechiului Testament, exista o stiinta intreaga care se ocupa cu asta, iar textele sunt analizate din multiple puncte de vedere:
-arheologic, ce documente exista, cat de complete, cat de vechi, care poate fi provenienta lor etc.
-dpdv. lingvistic, morfo sintactic, istoric, al coerentei interne, al coerentei externe etc. etc. etc.

Fata de cele de mai sus, a afirma pur si simplu ceva despre "textul ebraic" e simplist si aproape hilar.

CARE text ebraic ? Textul ebraic al carei carti din VT ? Care versiune, conform carui manuscris etc. etc. etc.

Textul ebraic este Textul Masoretic ("masora"- tradiție în ebraică) este textul ebraic al Vechiului Testament elaborat de rabini și definitivat abia în secolul IX, după Hristos, după ce multă vreme a fost folosit de Biserică textul Septuagintei. Textul ebraic sau masoretic a fost utilizat în lumea protestantă aproape exclusiv începând cu Martin Luther, (dar a inceput sa fie folosit parțial in Occident mai devreme), iar neoprotestanții fideli tradițiilor lor eretice, și pentru a consolida o datină în paralel cu aceia a Bisericii, îl folosesc in continuare exclusiv.

Daniel777 21.04.2010 15:35:03

[quote=Ioana-Andreea;231875]Sfintii Apostoli citeaza profetiile din Vechiul Testament.Comparand Septuaginta cu textul ebraic,se observa ca Apostolii citeaza din Septuaginta, de fiecare data.(in textul ebraic,unele proorocii chiar lipsind)

Spune mai pe scurt si inteles ,ce ai vrut sa spui cu asta,sa intelegem si noi

Mihailc 21.04.2010 16:14:29

Citat:

În prealabil postat de ovidiu-s (Post 237640)
Textul ebraic este Textul Masoretic ("masora"- tradiție în ebraică) este textul ebraic al Vechiului Testament elaborat de rabini și definitivat abia în secolul IX, după Hristos, după ce multă vreme a fost folosit de Biserică textul Septuagintei. Textul ebraic sau masoretic a fost utilizat în lumea protestantă aproape exclusiv începând cu Martin Luther, (dar a inceput sa fie folosit parțial in Occident mai devreme), iar neoprotestanții fideli tradițiilor lor eretice, și pentru a consolida o datină în paralel cu aceia a Bisericii, îl folosesc in continuare exclusiv.

Catolicii folosesc Vulgata , traducere după textul masoretic, de-aia se irită când aduci vorba de Septuaginta. La cele spuse foarte bine de Ovidiu mai adaug că nici până în ziua de azi nu avem o traducere integrală a Bibliei,fără influențe protestante.

TIBS 21.04.2010 16:19:49

Citat:

În prealabil postat de Mihailc (Post 237675)
Catolicii folosesc Vulgata , traducere după textul masoretic, de-aia se irită când aduci vorba de Septuaginta. La cele spuse foarte bine de Ovidiu mai adaug că nici până în ziua de azi nu avem o traducere integrală a Bibliei,fără influențe protestante.

De unde sti ca nu avem o traducere a Bibliei fara influente protestante. Eu citesc versiunea tradusa si adnotata de Mitropolitul Bartolomeu Anania si bineinteles ca nu stiu daca are sau nu influente protestante si nu vad logica ca Biblia aceasta sa aiba aceste influente.

Lavrentiu 21.04.2010 16:26:43

Septuaginta
 
Septuaginta este traducerea facuta de cei mai intelepti 70 de invatatori ai poporului evreu, in secolul III inainte de Hristos.

Asa incat este o mult mai mare probabilitate ca Septuaginta sa fie mai fidela decat textul masoretic.


Ora este GMT +3. Ora este acum 09:00:08.

Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.