Forum Crestin Ortodox

Forum Crestin Ortodox (http://www.crestinortodox.ro/forum/index.php)
-   Secte si culte (http://www.crestinortodox.ro/forum/forumdisplay.php?f=5031)
-   -   Noul Testament e de secta? (http://www.crestinortodox.ro/forum/showthread.php?t=17572)

AndraEu 08.12.2014 22:35:14

Noul Testament e de secta?
 
Buna seara! Am o curiozitate, aceasta carte este de secta, e catolica... ce este??

http://www.librariadebiblii.ro/antic...version-3.html

Va rog o parere.Multumesc!

catalin2 08.12.2014 22:45:08

Citat:

În prealabil postat de AndraEu (Post 574635)
Buna seara! Am o curiozitate, aceasta carte este de secta, e catolica... ce este??
http://www.librariadebiblii.ro/antic...version-3.html
Va rog o parere.Multumesc!

Este traducerea Cornilescu, deci e Biblia pe care o folosesc neoprotestantii.

ovidiu b. 08.12.2014 22:55:50

Pentru a găsi răspunsul era suficient să dai un google search - Cornilescu: http://ro.wikipedia.org/wiki/Dumitru_Cornilescu
BOR nu acceptă varianta NT - Cornilescu: http://www.crestinulazi.ro/stiri-eve...a-bibliei.html

AndraEu 08.12.2014 23:03:09

adica? nu are legatura cu ortodoxia? cu Biblia?

ovidiu b. 08.12.2014 23:04:35

Tu faci mişto de noi?

AndraEu 08.12.2014 23:15:11

.....................

catalin2 08.12.2014 23:18:43

Citat:

În prealabil postat de AndraEu (Post 574641)
adica? nu are legatura cu ortodoxia? cu Biblia?

Cornilescu a fost un ortodox care a devenit protestant. A facut o traducere a Bibliei in consens cu traducerile neoprotestante (sectare). Adica unele pasaje difera de traducerea ortodoxa.

Tudor94 05.12.2017 13:00:51

Este o traducere nerecunoscuta de Biserica Ortodoxa. Noul Testament, in sine, este parte componenta a Bibliei, deci crestin. Orice carte tradusa cu modificari fata de original este o alta carte. In general, Bibliile ortodoxe au o cruce pe coperta si pe prima pagina scrie cu aprobarea carui ierarh a fost tiparita.

Penticostalul Traditional 05.12.2017 14:33:05

Orice traducere operează modificări în raport cu originalul. Ca altfel ar fi chiar originalul

Cornel Urs 05.12.2017 17:20:46

Noul Testament nu este proprietatea sectarilor apăruți acum maxim 140 de ani.

Penticostalul Traditional 05.12.2017 21:35:59

Ba da!





.

catalin2 05.12.2017 22:07:05

Citat:

În prealabil postat de Penticostalul Traditional (Post 655379)
Orice traducere operează modificări în raport cu originalul. Ca altfel ar fi chiar originalul

Asa si trebuie sa fie, la fel cu originalul, altfel inseamna ca e o Biblie modificata dupa ce crede acel cult.

Cornel Urs 05.12.2017 23:29:08

Citat:

În prealabil postat de catalin2 (Post 655405)
Asa si trebuie sa fie, la fel cu originalul, altfel inseamna ca e o Biblie modificata dupa ce crede acel cult.

Cele mai bune biblii sunt acele traduceri mai vechi.

Penticostalul Traditional 05.12.2017 23:41:41

Citat:

În prealabil postat de catalin2 (Post 655405)
1. Asa si trebuie sa fie, la fel cu originalul,
2. Altfel inseamna ca e o Biblie modificata dupa ce crede acel cult.

Sunt chesti diferite.
La punctul doi, ai dreptate: unele traduceri sunt distorsiuni intentionate menite sa favorizeze confesional.
Punctul unu este insa o utopie. oricat de fideli si rigurosi ar fi traducatorii, nu exista traducere conform cu originalul. Problemele in traducerea dintr-o limba nefolosita in vorbirea curenta, sunt pur si simplu uriase.

Daca traducerile ar putea fi "la fel ca originalul" nu ar mai exista atatea traduceri ortodoxe romanesti, diferite.

Penticostalul Traditional 05.12.2017 23:52:46

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655409)
Cele mai bune biblii sunt acele traduceri mai vechi.

Iar traducerile cele mai nocive sunt cele iehoviste, pe care le studiezi constiincios si carora le dai crezare inca de pe vremea cand cand faceai sector, grupa mare, la Sala Regatului.

Cornel Urs 06.12.2017 15:56:47

Citat:

În prealabil postat de Penticostalul Traditional (Post 655410)
Sunt chesti diferite.

^ chestii

poate te-ai grăbit sau poate nu știi să scrii corect românește, nu știu, eu însă am corectat ce ai greșit !

Demetrius 06.12.2017 17:57:15

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655409)
Cele mai bune biblii sunt acele traduceri mai vechi.

Asta o spui asa, din gura(parerea ta), sau le confunzi cu vinul?

Penticostalul Traditional 06.12.2017 18:13:26

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655417)
^ chestii

poate te-ai grăbit sau poate nu Č™tii să scrii corect româneČ™te, nu Č™tiu, eu însă am corectat ce ai greČ™it !

Stiu eu: nu stiu.
Multumesc frumos, esti un trol foarte amabil si minunat.

Mai ales cand marturisesti ca singura mea greseala este un "i", chiar pui punctul unde trebuie.

gpalama 06.12.2017 18:29:36

Citat:

În prealabil postat de Penticostalul Traditional (Post 655410)
Punctul unu este insa o utopie. oricat de fideli si rigurosi ar fi traducatorii, nu exista traducere conform cu originalul. Problemele in traducerea dintr-o limba nefolosita in vorbirea curenta, sunt pur si simplu uriase.
Daca traducerile ar putea fi "la fel ca originalul" nu ar mai exista atatea traduceri ortodoxe romanesti, diferite.

Este partial adevarat ce spui, si este usor exagerat.

Traducerile problema sunt cele in care sensurile originale sunt variate.

Ori Scriptura nu este o alegorie, nu este un text atat de bogat in semnificatii secundare.

Cuvintele sunt mai simple, verbele si formularile sunt destul de simple, contextul este relativ clar in multe locuri.

Multele traduceri "facute cu bun simt" sunt cam in aceeasi tenta iar daca le pui una langa alta poti spune ca sunt relativ identice.

Traducerile "confesionale" tind sa aiba un dezechilibru major, iar textele sunt "fortate" in traduceri pentru a "da bine la socoteala".


Uite, mie traducerea Bartolomeu Anania mi s-a parut ceva deosebit.
Deosebit in sensul de pastrare bruta a adevarului si sensului direct al textului, poate intr-o forma brutala.

Un exemplu l-as da in formularea:

"Adevarat, adevarat va spun voua" ->
"Adevar, adevar va spun voua" -> Anania

Traducerea Anania te pune serios pe ganduri si incearca sa-ti arate sensul real, brut al textului si fara inflorituri suplimentare.
Mi-a placut foarte mult si m-a pus pe ganduri in multe puncte.

Cornel Urs 06.12.2017 18:55:52

Citat:

În prealabil postat de Demetrius (Post 655424)
Asta o spui asa, din gura(parerea ta), sau le confunzi cu vinul?

Eu am citit Biblia de la Blaj și mi s-a părut cea mai aproape de original. Figure that out!

Cornel Urs 06.12.2017 21:28:06

Citat:

În prealabil postat de Penticostalul Traditional (Post 655425)
Stiu eu: nu stiu.
Multumesc frumos, esti un trol foarte amabil si minunat.

La singular este ”chestie”, iar la plural ”chestii”.
Ce ai scris dumneata, nu există, ”chesti” .
Asta așa, ca chestie...

Penticostalul Traditional 06.12.2017 21:31:14

Pai m-ai mai corectat o data si eu ti-am multumit.
Tu de cate ori corectezi o greseala a unui om?

Cornel Urs 06.12.2017 22:43:10

Citat:

În prealabil postat de Penticostalul Traditional (Post 655437)
Pai m-ai mai corectat o data si eu ti-am multumit.
Tu de cate ori corectezi o greseala a unui om?

Trebuia să-ți și explic și de ce ți-am spus că e greșită forma folosită de dumitale. La fel cum fac și cu învățăturile creștine. Noi ortodocșii nu doar spunem cum este ci și de ce este!

AlinB 06.12.2017 23:32:27

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655429)
Eu am citit Biblia de la Blaj și mi s-a părut cea mai aproape de original. Figure that out!

Pai eu unul incerc si nu te vad figurand in lista de experti in text biblic ca pararea ta sa para cat de cat obiectiva :)

Demetrius 07.12.2017 00:02:46

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655429)
Eu am citit Biblia de la Blaj Č™i mi s-a părut cea mai aproape de original. Figure that out!

Vrei sa credem ca tu ai scris originalul?
Cum ai citit originalul? In ce limba?

Cornel Urs 07.12.2017 09:17:34

Citat:

În prealabil postat de Demetrius (Post 655460)
Vrei sa credem ca tu ai scris originalul?
Cum ai citit originalul? In ce limba?

Eu am scris originalul? În 1975?
Mă luați la mișto?
Cum adică în ce limbă? Blaj-ul unde este, în Franța cumva?
Biblia este disponibilă aici, o puteți citi și dumneavoastră:

ftp://bitflow.dyndns.org/romanian/Bi..._Blaj_1795.pdf

AlinB 07.12.2017 10:54:49

Era intrebari simple, chiar n-ai priceput?

Tudor94 07.12.2017 15:56:33

Exista doua tipuri de traduceri:fidele (Anania) si cu paragrafe adaugate/omise/reinterpretate (Cornilescu). Dumitru Cornilescu a fost initial preot ortodox, deci se impartasea cu paine si vin, a fost botezat de copil si isi facea semnul Sf. Cruci. Cati dintre adeptii lui fac toate astea? Cat despre traducerea Bibliei, atat traducerea de la Blaj, cat si cea de la Bucuresti folosesc limba romana vorbita in secolul al XVIII-lea. Pentru o versiune tradusa corect a Bibliei, recomand versiunea Anania. Aceasta, spre deosebire de traducerea Cornilescu, este tradusa dupa versiuni mai vechi cum ar fi Septuaginta. De asemenea, vrednicul de pomenire Bartolomeu Anania ofera si explicatii referitor la textul biblic si motiveaza traducerea sa comparand uneori si cu versiunile antice ale Bibliei.

Penticostalul Traditional 07.12.2017 16:39:30

Citat:

În prealabil postat de Tudor94 (Post 655491)
Exista doua tipuri de traduceri:fidele (Anania) si cu paragrafe adaugate/omise/reinterpretate (Cornilescu).

Povesti cu pesti. Si false probleme.

De-ar implini toti romanii Biblia Anania!
Sau macar pe aia de la Blaj...

Citat:

În prealabil postat de Tudor94 (Post 655491)
Dumitru Cornilescu a fost initial preot ortodox, deci se impartasea cu paine si vin, a fost botezat de copil si isi facea semnul Sf. Cruci. Cati dintre adeptii lui fac toate astea?

Niciunul.

Dar ce e rau ca in loc de paine si vin, sa te impartasesti cu Trupul si Sangele Domnului? Sau ce e gresit in a te boteza la maturitate? Sau ce crima e in a nu iti face semnul crucii?

Penticostalul Traditional 07.12.2017 16:51:46

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655470)
Mă luaČ›i la miČ™to?
Cum adică în ce limbă? Blaj-ul unde este, în FranČ›a cumva?

Ti s-a cerut sa spui in ce limba ai citit tu Biblia in original.
In limba Blajului, cumva?

marivas6519 07.12.2017 19:10:27

Citat:

În prealabil postat de catalin2 (Post 574646)
Cornilescu a fost un ortodox care a devenit protestant. A facut o traducere a Bibliei in consens cu traducerile neoprotestante (sectare). Adica unele pasaje difera de traducerea ortodoxa.

Cornilescu nu a devenit protestant. Nu s-a botezat in alta biserica (a ramas ortodox). A muncit intr-o Biserica Ortodoxa la traducerea Bible pe intelesul oamenilor (limbajul simplu si pe intelesul poporului - acesta a fost scopul lui).

Cornel Urs 07.12.2017 23:23:55

Citat:

În prealabil postat de Tudor94 (Post 655491)
Exista doua tipuri de traduceri:fidele (Anania) si cu paragrafe adaugate/omise/reinterpretate (Cornilescu). Dumitru Cornilescu a fost initial preot ortodox, deci se impartasea cu paine si vin, a fost botezat de copil si isi facea semnul Sf. Cruci. Cati dintre adeptii lui fac toate astea? Cat despre traducerea Bibliei, atat traducerea de la Blaj, cat si cea de la Bucuresti folosesc limba romana vorbita in secolul al XVIII-lea. Pentru o versiune tradusa corect a Bibliei, recomand versiunea Anania. Aceasta, spre deosebire de traducerea Cornilescu, este tradusa dupa versiuni mai vechi cum ar fi Septuaginta. De asemenea, vrednicul de pomenire Bartolomeu Anania ofera si explicatii referitor la textul biblic si motiveaza traducerea sa comparand uneori si cu versiunile antice ale Bibliei.

Am avut Cornilescu dar am aruncat-o la coșul de gunoi.

Cornel Urs 07.12.2017 23:25:16

Citat:

În prealabil postat de Penticostalul Traditional (Post 655494)
Ti s-a cerut sa spui in ce limba ai citit tu Biblia in original.
In limba Blajului, cumva?

În limba română, singura limbă pe care o cunosc.

Iorest 07.12.2017 23:31:31

Citat:

În prealabil postat de marivas6519 (Post 655500)
Cornilescu nu a devenit protestant. Nu s-a botezat in alta biserica (a ramas ortodox). A muncit intr-o Biserica Ortodoxa la traducerea Bible pe intelesul oamenilor (limbajul simplu si pe intelesul poporului - acesta a fost scopul lui).

Asta e una din mostrele de istorie alternativă.

Penticostalul Traditional 07.12.2017 23:47:37

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655525)
În limba română, singura limbă pe care o cunosc.

Cercetatorul lui Peste a citit manuscrisele originale ale Scripturii.
In... Limba Romana. :4:

Demetrius 09.12.2017 07:21:31

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655525)
În limba română, singura limbă pe care o cunosc.

Atunci e traducere, nu e original.

Mihnea Dragomir 09.12.2017 08:25:49

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655429)
Eu am citit Biblia de la Blaj și mi s-a părut cea mai aproape de original.

E ereticeasca. Adicatalea, catoliceasca. Trebuie stropita cu Agheasma Mare, ca sa iasa dracii din ea, ca altminterea e pravoslavniciei smintitoare si sufletului daunatoare.

Penticostalul Traditional 09.12.2017 10:29:29

Sunt siderat la gandul ca un ortodox poate considera ca o Biblie Catolica e cea mai apropiata de Biblia in original pe care a citit-o el, personal, in Limba Romana :60:

AlinB 09.12.2017 11:47:28

Dar parca ziceai ca Ursu' e poliglot charismatic.

Plus, zice ca e cea mai buna comparativ cu Cornilescu. Deci mare lucru n-are habar.

Penticostalul Traditional 09.12.2017 13:00:13

Citat:

În prealabil postat de AlinB (Post 655614)
Dar parca ziceai ca Ursu' e poliglot charismatic.

Eu zic sa vina el si sa lamureasca intregul forum, odata pentru totdeauna.


Ora este GMT +3. Ora este acum 05:04:36.

Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.