Noul Testament e de secta?
Buna seara! Am o curiozitate, aceasta carte este de secta, e catolica... ce este??
http://www.librariadebiblii.ro/antic...version-3.html Va rog o parere.Multumesc! |
Citat:
|
Pentru a găsi răspunsul era suficient să dai un google search - Cornilescu: http://ro.wikipedia.org/wiki/Dumitru_Cornilescu
BOR nu acceptă varianta NT - Cornilescu: http://www.crestinulazi.ro/stiri-eve...a-bibliei.html |
adica? nu are legatura cu ortodoxia? cu Biblia?
|
Tu faci mişto de noi?
|
.....................
|
Citat:
|
Este o traducere nerecunoscuta de Biserica Ortodoxa. Noul Testament, in sine, este parte componenta a Bibliei, deci crestin. Orice carte tradusa cu modificari fata de original este o alta carte. In general, Bibliile ortodoxe au o cruce pe coperta si pe prima pagina scrie cu aprobarea carui ierarh a fost tiparita.
|
Orice traducere operează modificări în raport cu originalul. Ca altfel ar fi chiar originalul
|
Noul Testament nu este proprietatea sectarilor apăruți acum maxim 140 de ani.
|
Ba da!
. |
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
La punctul doi, ai dreptate: unele traduceri sunt distorsiuni intentionate menite sa favorizeze confesional. Punctul unu este insa o utopie. oricat de fideli si rigurosi ar fi traducatorii, nu exista traducere conform cu originalul. Problemele in traducerea dintr-o limba nefolosita in vorbirea curenta, sunt pur si simplu uriase. Daca traducerile ar putea fi "la fel ca originalul" nu ar mai exista atatea traduceri ortodoxe romanesti, diferite. |
Citat:
|
Citat:
poate te-ai grăbit sau poate nu știi să scrii corect românește, nu știu, eu însă am corectat ce ai greșit ! |
Citat:
|
Citat:
Multumesc frumos, esti un trol foarte amabil si minunat. Mai ales cand marturisesti ca singura mea greseala este un "i", chiar pui punctul unde trebuie. |
Citat:
Traducerile problema sunt cele in care sensurile originale sunt variate. Ori Scriptura nu este o alegorie, nu este un text atat de bogat in semnificatii secundare. Cuvintele sunt mai simple, verbele si formularile sunt destul de simple, contextul este relativ clar in multe locuri. Multele traduceri "facute cu bun simt" sunt cam in aceeasi tenta iar daca le pui una langa alta poti spune ca sunt relativ identice. Traducerile "confesionale" tind sa aiba un dezechilibru major, iar textele sunt "fortate" in traduceri pentru a "da bine la socoteala". Uite, mie traducerea Bartolomeu Anania mi s-a parut ceva deosebit. Deosebit in sensul de pastrare bruta a adevarului si sensului direct al textului, poate intr-o forma brutala. Un exemplu l-as da in formularea: "Adevarat, adevarat va spun voua" -> "Adevar, adevar va spun voua" -> Anania Traducerea Anania te pune serios pe ganduri si incearca sa-ti arate sensul real, brut al textului si fara inflorituri suplimentare. Mi-a placut foarte mult si m-a pus pe ganduri in multe puncte. |
Citat:
|
Citat:
Ce ai scris dumneata, nu există, ”chesti” . Asta așa, ca chestie... |
Pai m-ai mai corectat o data si eu ti-am multumit.
Tu de cate ori corectezi o greseala a unui om? |
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
Cum ai citit originalul? In ce limba? |
Citat:
Mă luați la mișto? Cum adică în ce limbă? Blaj-ul unde este, în Franța cumva? Biblia este disponibilă aici, o puteți citi și dumneavoastră: ftp://bitflow.dyndns.org/romanian/Bi..._Blaj_1795.pdf |
Era intrebari simple, chiar n-ai priceput?
|
Exista doua tipuri de traduceri:fidele (Anania) si cu paragrafe adaugate/omise/reinterpretate (Cornilescu). Dumitru Cornilescu a fost initial preot ortodox, deci se impartasea cu paine si vin, a fost botezat de copil si isi facea semnul Sf. Cruci. Cati dintre adeptii lui fac toate astea? Cat despre traducerea Bibliei, atat traducerea de la Blaj, cat si cea de la Bucuresti folosesc limba romana vorbita in secolul al XVIII-lea. Pentru o versiune tradusa corect a Bibliei, recomand versiunea Anania. Aceasta, spre deosebire de traducerea Cornilescu, este tradusa dupa versiuni mai vechi cum ar fi Septuaginta. De asemenea, vrednicul de pomenire Bartolomeu Anania ofera si explicatii referitor la textul biblic si motiveaza traducerea sa comparand uneori si cu versiunile antice ale Bibliei.
|
Citat:
De-ar implini toti romanii Biblia Anania! Sau macar pe aia de la Blaj... Citat:
Dar ce e rau ca in loc de paine si vin, sa te impartasesti cu Trupul si Sangele Domnului? Sau ce e gresit in a te boteza la maturitate? Sau ce crima e in a nu iti face semnul crucii? |
Citat:
In limba Blajului, cumva? |
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
In... Limba Romana. :4: |
Citat:
|
Citat:
|
Sunt siderat la gandul ca un ortodox poate considera ca o Biblie Catolica e cea mai apropiata de Biblia in original pe care a citit-o el, personal, in Limba Romana :60:
|
Dar parca ziceai ca Ursu' e poliglot charismatic.
Plus, zice ca e cea mai buna comparativ cu Cornilescu. Deci mare lucru n-are habar. |
Citat:
|
Ora este GMT +3. Ora este acum 10:54:39. |
Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.