Forum Crestin Ortodox

Forum Crestin Ortodox (http://www.crestinortodox.ro/forum/index.php)
-   Secte si culte (http://www.crestinortodox.ro/forum/forumdisplay.php?f=5031)
-   -   Noul Testament e de secta? (http://www.crestinortodox.ro/forum/showthread.php?t=17572)

Penticostalul Traditional 05.12.2017 21:35:59

Ba da!





.

catalin2 05.12.2017 22:07:05

Citat:

În prealabil postat de Penticostalul Traditional (Post 655379)
Orice traducere operează modificări în raport cu originalul. Ca altfel ar fi chiar originalul

Asa si trebuie sa fie, la fel cu originalul, altfel inseamna ca e o Biblie modificata dupa ce crede acel cult.

Cornel Urs 05.12.2017 23:29:08

Citat:

În prealabil postat de catalin2 (Post 655405)
Asa si trebuie sa fie, la fel cu originalul, altfel inseamna ca e o Biblie modificata dupa ce crede acel cult.

Cele mai bune biblii sunt acele traduceri mai vechi.

Penticostalul Traditional 05.12.2017 23:41:41

Citat:

În prealabil postat de catalin2 (Post 655405)
1. Asa si trebuie sa fie, la fel cu originalul,
2. Altfel inseamna ca e o Biblie modificata dupa ce crede acel cult.

Sunt chesti diferite.
La punctul doi, ai dreptate: unele traduceri sunt distorsiuni intentionate menite sa favorizeze confesional.
Punctul unu este insa o utopie. oricat de fideli si rigurosi ar fi traducatorii, nu exista traducere conform cu originalul. Problemele in traducerea dintr-o limba nefolosita in vorbirea curenta, sunt pur si simplu uriase.

Daca traducerile ar putea fi "la fel ca originalul" nu ar mai exista atatea traduceri ortodoxe romanesti, diferite.

Penticostalul Traditional 05.12.2017 23:52:46

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655409)
Cele mai bune biblii sunt acele traduceri mai vechi.

Iar traducerile cele mai nocive sunt cele iehoviste, pe care le studiezi constiincios si carora le dai crezare inca de pe vremea cand cand faceai sector, grupa mare, la Sala Regatului.

Cornel Urs 06.12.2017 15:56:47

Citat:

În prealabil postat de Penticostalul Traditional (Post 655410)
Sunt chesti diferite.

^ chestii

poate te-ai grăbit sau poate nu știi să scrii corect românește, nu știu, eu însă am corectat ce ai greșit !

Demetrius 06.12.2017 17:57:15

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655409)
Cele mai bune biblii sunt acele traduceri mai vechi.

Asta o spui asa, din gura(parerea ta), sau le confunzi cu vinul?

Penticostalul Traditional 06.12.2017 18:13:26

Citat:

În prealabil postat de Cornel Urs (Post 655417)
^ chestii

poate te-ai grăbit sau poate nu Č™tii să scrii corect româneČ™te, nu Č™tiu, eu însă am corectat ce ai greČ™it !

Stiu eu: nu stiu.
Multumesc frumos, esti un trol foarte amabil si minunat.

Mai ales cand marturisesti ca singura mea greseala este un "i", chiar pui punctul unde trebuie.

gpalama 06.12.2017 18:29:36

Citat:

În prealabil postat de Penticostalul Traditional (Post 655410)
Punctul unu este insa o utopie. oricat de fideli si rigurosi ar fi traducatorii, nu exista traducere conform cu originalul. Problemele in traducerea dintr-o limba nefolosita in vorbirea curenta, sunt pur si simplu uriase.
Daca traducerile ar putea fi "la fel ca originalul" nu ar mai exista atatea traduceri ortodoxe romanesti, diferite.

Este partial adevarat ce spui, si este usor exagerat.

Traducerile problema sunt cele in care sensurile originale sunt variate.

Ori Scriptura nu este o alegorie, nu este un text atat de bogat in semnificatii secundare.

Cuvintele sunt mai simple, verbele si formularile sunt destul de simple, contextul este relativ clar in multe locuri.

Multele traduceri "facute cu bun simt" sunt cam in aceeasi tenta iar daca le pui una langa alta poti spune ca sunt relativ identice.

Traducerile "confesionale" tind sa aiba un dezechilibru major, iar textele sunt "fortate" in traduceri pentru a "da bine la socoteala".


Uite, mie traducerea Bartolomeu Anania mi s-a parut ceva deosebit.
Deosebit in sensul de pastrare bruta a adevarului si sensului direct al textului, poate intr-o forma brutala.

Un exemplu l-as da in formularea:

"Adevarat, adevarat va spun voua" ->
"Adevar, adevar va spun voua" -> Anania

Traducerea Anania te pune serios pe ganduri si incearca sa-ti arate sensul real, brut al textului si fara inflorituri suplimentare.
Mi-a placut foarte mult si m-a pus pe ganduri in multe puncte.

Cornel Urs 06.12.2017 18:55:52

Citat:

În prealabil postat de Demetrius (Post 655424)
Asta o spui asa, din gura(parerea ta), sau le confunzi cu vinul?

Eu am citit Biblia de la Blaj și mi s-a părut cea mai aproape de original. Figure that out!


Ora este GMT +3. Ora este acum 07:23:00.

Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.