![]() |
Citat:
|
Citat:
In care Daniel afirma ca - si-a pierdut toata putereaDaca tu vezi aici un om foarte linistit care face, pios, o metanie, treaba ta. Eu vad un om care a experimentat schimbari semnificative (si) in trupul lui, ca urmare a prezentei lui Dumnezeu. |
Citat:
Asta este modul sectar de explicare si logica. Modul corect de argumentare a Scripturii este integrativ, in care in multe locuri este evidentiata aceeasi idee. Pe langa Scriptura noi avem o experienta mare in mistica ortodoxa cu privire la "manifestarileharului' si stim clar ce e adevar si ce este minciuna. |
Citat:
Poate va dori sa vorbeasca prin ingeri si in timpurile noastre, nu stim. Te rog lasa-L sa faca ce vrea! |
Citat:
Adica SCHIMONOSIREA trupului "face parte" din manifestarile "dyuhului"??? Dragul meu, daca Hristos facea nebuniile astea in fata evreiilor, era lapidat rapid... atata asteptau oamenii aia, o virgula i care sa greseasca pentru care sa-l omoare. Daca vreunul din ucenici ar fi facut asa ceva la fel, il lapidau rapid. Oamenii aia au fost "normali si norma de echilibru" si nu de bolboroseala. Sunt 2 variante de interpretare a versetului: 1. Manifestare obisnuita umana in fata unei realitati deosebite, un soc 2. Manifestare a "harului", cumva posedare de catre har si .. omul da din maini, din picioare, din orice altceva. Prima varianta este cea corecta. A 2-a varianta nu este corecta, pentru ca in cazul asta ORICE MANIFESTARE a duhului ar fi trebuit sa fie insotita de asa ceva... adica toat Scriptura ar fi tbuit sa fie plina de bolboroseli. Ori nu este. Dar tu gasesti un text, ai ales VARIANTA DE INTERPRETARE CARE TI-A CONVENIT, si o transformi in regula. |
Citat:
Am să pun o imagine aici, pentru a se putea observa cum arată privirea unuia căzut prin punerea mâinilor carismaticilor, slain in the spirit: https://farm5.static.flickr.com/4435...9fcbf2ab_b.jpg |
Citat:
|
Citat:
Te contrazici pe tine insuti? |
Citat:
|
Citat:
Ortodocsii, NU. |
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
Probabil că îngerii au și ei un halou asemănător, care emană ceva ce face pe muritori să leșine. Îngerii buni sunt luminoși, adică emană o radiație de acest tip. Cu siguranță că un muritor nu rezistă mult timp la o astfel de emanație. |
Citat:
|
Citat:
In postarile mele? :68: Citat:
Citat:
Citat:
Abia acum incepi sa intelegi mai binisor. Dar hai sa intelegi si mai bine! Sau, daca tu nu vrei, poate vrea altcineva care chiar priveste serios in Biblie si o crede: E adevarat ca Daniel a "cazut cu fata la pamant". Dar pasajul mai are acolo un terment EXTREM de important pentru intelegerea versetului. Termenul este ebraicul "nirdam" tradus in Biblia ortodoxa cu "inmarmurit".Daniel spune ca "a cazut adormit cu fata la pamant". Asta e intelesul in Biblia ebraica. Asa este scris si in toate traducerile eglezesti care se respecta. |
Citat:
|
Citat:
Cu adevarat important este doar sa fim fideli textului Sfintelor Scripturi. |
Citat:
Am ajuns aici pentru ca am cautat si alte versiuni ale Sfintei Scripturi, in italiana era exact ca in traducerea romaneasca, apoi am cautat si in Vulgata, exact cuvantul in romaneste. Difera doar in Bibliile protestante, inclusiv versiunea King James. Aceasta diferenta se datoreaza faptului ca Bibliile protestante sunt traduceri dupa textele masoretice. Luther, dorinda sa faca o traducere a Bibliei, a luat textele evreiesti, crezand ca sunt cele mai vechi si cele mai exacte. Dar a luat textele masoretice, care sunt facute in sec. IX si sunt considerate nu tocmai exacte. Ortodocsii folosesc Septuaginta, o traducere in greaca facuta in secolul III inainte de Hristos, aceeasi varianta fiind folosita si de Sfintii Apostoli. Biblia Vulgata, pe care o folosesc catolicii, este facuta in sec. IV, dupa Hristos, de Fer. Ieronim, dupa versiunile Septuagintei, evreiasca din acel timp si altele. Manuscrisele de la Marea Moarta arata ca Septuaginta este cea care reda fidel acele texte, fiind cea mai exacta. Asadar, versiunile Septuagintei si Vulgatei dau acelasi inteles acelui cuvant, adica "inmarmurit", "uluit", diferit de lesin sau adormit, ca in textele protestante, luate dupa cele evreiesti. In versiunea IPS Bartolomeu Anania scrie: "mi-a tremurat sufletul si am cazut cu fata la pamant." IN concluzie, varianta masoretica este o varianta tarzie si inexacta, corect este "inmarmurit", nu "lesinat" sau "adormit". Dci nu a fost un lesin, ci o inchinare, la fle ca in celelalte cazuri. |
Traducerea in Biblia catolică este:
Am auzit glasul cuvintelor lui; când auzeam glasul cuvintelor lui, eram ca adormit, cu fața la pământ In Vulgata: et audivi vocem sermonum eius et audiens iacebam consternatus super faciem meam vultusque meus herebat terrae Dar si versetul anterior: Numai eu, Daniél, am văzut arătarea; oamenii care erau cu mine nu au văzut arătarea, ci o mare teamă a căzut peste ei și au fugit să se ascundă. 8 Eu am rămas singur și am văzut această apariție mare. Nu a mai rămas în mine nicio putere, aspectul mi s-a schimbat ca al unui [om] distrus și nu mi-a mai rămas nicio putere. ego autem relictus solus vidi visionem grandem hanc et non remansit in me fortitudo sed et species mea inmutata est in me et emarcui nec habui quicquam virium |
Citat:
Eu zic sa lasam acest pasaj! Important este doar principiul: trebuie sa studiem in mod asiduu, cu mare atentie si rugaciune textele Scripturii. |
Citat:
|
Citat:
Citat:
"Atunci eu am rămas singur și am văzut această mare vedenie și n-a rămas în mine putere, fața mea și-a schimbat înfățișarea, stricându-se, și nu mai aveam vlagă."Crezi ca Sfantul tragea minciuni? |
Citat:
Citez: "Textul masoretic este utilizat pe scară largă ca bază pentru traducerile din Vechiul Testament în Bibliile protestante și, în ultimii ani (din 1943), pentru unele Biblii catolice." Eu am cautat in Biblia in italiana si Biblia Vulgata. |
Citat:
|
Citat:
|
cataline, ca sa nu raman bivol, explica-mi si mie pasajul asta:
16. Fiindcă dacă vei binecuvânta cu duhul, cum va răspunde omul simplu "Amin" la mulțumirea ta, de vreme ce el nu știe ce zici? |
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
ps.sunet=ce se aude, o vocala e un sunet, de ex. |
Citat:
Uite ce zice fratele Catalin, care in ultimile zile a studiat cu atentie pasajul din Daniel 10: Citat:
|
Citat:
Doar ca teologia ortodoxa inca nu a raspuns ce fel de sunete scoate. Pe tema "vorbirea in limbi" teologii ortodocsi au o singura placa pe care o pun: "darul vorbirii in limbi a fost dat pentru ca apostolii sa il propovaduiasca pe Hristos paganilor". Si gata. Insa versetele din 1 Corinteni 14, sunt clare: 2. Pentru că cel ce vorbește într-o limbă străină nu vorbește oamenilor, ci lui Dumnezeu; și nimeni nu-l înțelege, fiindcă el, în duh, grăiește taine.Toate aceste sapte versete vorbesc despre rugaciunea in limbi. Desigur, in afara de rugaciunea in limbi, in Biserica pot fi transmise si mesaje in alte limbi, urmate de talmacirea limbilor. |
Citat:
ps: la fel ar simti orice om, daca ar da nas in nas, cu un urs in padure |
Citat:
Deci in prezenta lui Dumnezeu poti experimenta si o stare de bine si de liniste, insa poti avea si simptomele unui om ingrozit, caruia i se deformeaza fata, isi pierde toata puterea si cade la pamant, stupefiat. De ce? Pentru ca prezenta Dumnezeu este uneori ca adiere de vânt lin, alteori ca un foc mistuitor. Cand Petru a fost cu Isus pe Muntele Transfigurarii, a experimentat o stare de liniste si pace insa Moise, prezent si el pe munte, in vremea cand traise pe pamant, experimentase ce inseamna sa fii infricosat in prezenta Domnului. Si marturisea pe atunci: "Sunt înspăimântat și mă cutremur!" Evrei 12:21 |
Citat:
|
E posibil sa ai dreptate.
Ce termen sugerezi ca ar fi potrivit? |
Citat:
|
Citat:
|
Citat:
eu cred ca aia erau niste oameni simpli, unii dintre ei mai pacatosi, altii credinciosi, altii care avusesera parte de miracolul intalnirii cu divinitatea se puteau intelege cu aceasta intr-un limbaj necunoscut de ceilalti, binecuvantat. cred ca asta spune pavel. evident, este foarte posibil sa gresesc, doar n-am ajuns eu marele cunoscator al bibliei, atat ca mi se pare clar. |
Ora este GMT +3. Ora este acum 10:59:36. |
Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.