Forum Crestin Ortodox

Forum Crestin Ortodox (http://www.crestinortodox.ro/forum/index.php)
-   Spiritualitatea ortodoxa (http://www.crestinortodox.ro/forum/forumdisplay.php?f=5072)
-   -   omul sufletesc (http://www.crestinortodox.ro/forum/showthread.php?t=16224)

VladCat 05.03.2013 21:57:36

omul sufletesc
 
Omul cel sufletesc nu primeste cele ale Duhului lui Dumnezeu; ca nebunie sunt si nu le poate intelege, caci duhovniceste se judeca. Dara cel duhovnicesc judeca toate, ci el de nimenea se judeca (1 Cor. 2: 14-15)

cum interpretati?

glykys 05.03.2013 22:24:22

Ce inseamna "om suflestesc"?
In original apare [SIZE=4]ψυχικός[/SIZE],a \{psoo-khee-kos'} Iata ce sens are:

[SIZE=-1] 1) of or belonging to breath 1a) having the nature and characteristics of the breath 1a1) the principal of animal life, which men have in common with the brutes 1b) governed by breath 1b1) the sensuous nature with its subjection to appetite and passion
[SIZE=-1]http://www.greekbible.com/index.php [/SIZE]
[/SIZE]

VladCat 05.03.2013 22:34:04

Citat:

În prealabil postat de glykys (Post 507904)
Ce inseamna "om suflestesc"?
In original apare [SIZE=4]ψυχικός[/SIZE],a \{psoo-khee-kos'} Iata ce sens are:

[SIZE=-1] 1) of or belonging to breath 1a) having the nature and characteristics of the breath 1a1) the principal of animal life, which men have in common with the brutes 1b) governed by breath 1b1) the sensuous nature with its subjection to appetite and passion
[SIZE=-1]http://www.greekbible.com/index.php [/SIZE]
[/SIZE]

eu am găsit că ψυχή înseamnă suflet deci ψυχικός nu mă surprinde că vrasăzică sufletesc. Oricum eu nu mă iau după ce am găsit eu fiindcă spre deosebire de tine nu am cunoștințe în domeniu :). În traducerile vechi, precum și în traducerea lui Rafail Noica (care vorbește foarte mult de importanța conștiinței duhovnicești a traducătorului) apare „sufletesc”.

ioanna 05.03.2013 22:48:50

Viata trupeasca si viata sufleteasca sunt niveluri inferioare ale vietii , viata duhovniceasca fiind cea care conduce la desavarsirea sufletului si a trupului, “omul duhovnicesc judeca totul” caci el traind in duhul lui Hristos vede toate facultatile sale innoindu-se in aceasta putere. Daca sufletul, ce se ocupa de lucrurile pamantesti sufoca duhul, atunci omul duce o viata sufleteasca, participarea la logosul divin fiind acoperita de alte imagini.

Pelerin spre Rasarit 05.03.2013 22:53:49

Citat:

În prealabil postat de ioanna (Post 507921)
Viata trupeasca si viata sufleteasca sunt niveluri inferioare ale vietii , viata duhovniceasca fiind cea care conduce la desavarsirea sufletului si a trupului, “omul duhovnicesc judeca totul” caci el traind in duhul lui Hristos vede toate facultatile sale innoindu-se in aceasta putere. Daca sufletul, ce se ocupa de lucrurile pamantesti sufoca duhul, atunci omul duce o viata sufleteasca, participarea la logosul divin fiind acoperita de alte imagini.

Capitolul 8 din Epistola catre Romani,versetele 1-9 :) Frumos,numai bine.

Mihailc 05.03.2013 22:53:56

Citat:

În prealabil postat de VladCat (Post 507894)
Omul cel sufletesc nu primeste cele ale Duhului lui Dumnezeu; ca nebunie sunt si nu le poate intelege, caci duhovniceste se judeca. Dara cel duhovnicesc judeca toate, ci el de nimenea se judeca (1 Cor. 2: 14-15)

cum interpretati?

O posibilă interpretare găsim la Ioan Singuraticul, maestrul Sfântului Isaac Sirul, în lucrarea "Dialogul despre suflet și patimi" (încă netipărită în limba română).
Ioan Singuraticul descrie trei feluri de plâns, corespunzătoare a tot atâtea trepte ale maturității spirituale:

"În omul somatic (trupesc) lacrimile sunt iscate de teama de sărăcie, aducerea aminte de mâhniri și grija pentru copii, în omul psihic (sufletesc) de frica de judecată, conștiința păcatelor, aducerea-aminte a binefacerilor lui Dumnezeu față de el, gândul la moarte, făgăduința lumii viitoare și teama de a nu fi lipsit de ele, iar în omul duhovnicesc lacrimile se nasc din mirarea înaintea măreției lui Dumnezeu, uimirea în fața adâncului înțelepciunii Lui, a slavei veacului viitor și frumusețea oamenilor sfinți. În omul duhovnicesc lacrimile izvorăsc nu din întristare sau din frică, ci dintr-o bucurie intensă."

Deci vedem că omul somatic/trupesc este dominat de simțirile influențate de instinctele securizante ale vieții biologice (serie din care face parte și instictul matern și derivatele lui), omul psihic/sufletesc lărgește aria de influență a instinctelor în domeniul metafizicului (fiindcă evlavia acestuia este tot egocentrică, prioritate având propria mântuire și nu bucuria relației cu Mântuitorul), pe când omul duhovnicesc are simțirile libere de pretențiile eu-lui în extazul pur al împărtășirii de darurile lui Dumnezeu, lipsit de orice interes individual pentru o binefacere ce vizează propria persoană. Omul duhovnicesc uită de sine suind spre izvorul bucuriei care se află în Celălalt cu care se și unește fără contopire prin energia necreată a Iubirii.

glykys 05.03.2013 22:54:53

Citat:

În prealabil postat de VladCat (Post 507909)
eu am găsit că ψυχή înseamnă suflet deci ψυχικός nu mă surprinde că vrasăzică sufletesc. Oricum eu nu mă iau după ce am găsit eu fiindcă spre deosebire de tine nu am cunoștințe în domeniu :). În traducerile vechi, precum și în traducerea lui Rafail Noica (care vorbește foarte mult de importanța conștiinței duhovnicești a traducătorului) apare „sufletesc”.

Da, psyche e suflet, dar grecii nu intelegeau prin suflet ce intelegem noi acum. Pentru noi sufletul are o incarcatura religioasa si filosofica. Pentru ei, aceasta psyche e in primul rand suflare de viata, pe care o au toti oamenii vii, si mai e si sediul ratiunii, partea rationala a omului, ce il deosebeste de animale. Mai inseamna si spirit, in sensul de fantoma.
Eu inteleg aici prin "om sufletesc" omul firesc (in randuiala firii), omul care actioneaza dupa cum ii dicteaza ratiunea proprie, care se increde doar in ratiunea lui...

Nu e vorba de onestitatea sau de neonestitatea traducatorului, e vorba de faptul ca orice limba este dinamica si ca orice cuvant isi imbogateste sau isi restrange sensurile si de aici dificultatile de a gasi un termen potrivit...

VladCat 06.03.2013 00:16:22

Citat:

În prealabil postat de glykys (Post 507925)
Da, psyche e suflet, dar grecii nu intelegeau prin suflet ce intelegem noi acum. Pentru noi sufletul are o incarcatura religioasa si filosofica. Pentru ei, aceasta psyche e in primul rand suflare de viata, pe care o au toti oamenii vii, si mai e si sediul ratiunii, partea rationala a omului, ce il deosebeste de animale. Mai inseamna si spirit, in sensul de fantoma.
Eu inteleg aici prin "om sufletesc" omul firesc (in randuiala firii), omul care actioneaza dupa cum ii dicteaza ratiunea proprie, care se increde doar in ratiunea lui...

Nu e vorba de onestitatea sau de neonestitatea traducatorului, e vorba de faptul ca orice limba este dinamica si ca orice cuvant isi imbogateste sau isi restrange sensurile si de aici dificultatile de a gasi un termen potrivit...

Nu am capacitatea să intru în polemici lingvistice. Pot spune doar atât: părintele Rafail cunoaște (nu numai cărturărește ci și din punct de vedere al dimensiunilor existențiale ale cuvântului) atât ce vreasăzică „suflet” în română cât și ce vreasăzică psyche în greaca veche;
Dar faptul că eu merg pe mâna lui e o alegere personală, care ține nu numai de evlavia pe care o i-o port ci și de faptul că eu în sufletul meu simt adevărată această traducere și o simt cu un impact total diferit față de varianta modernă (cea cu „firesc”). Sufletul meu e însă plin de patimi așa că nu trebuie să caut a propune altcuiva alegerile mele.

VladCat 06.03.2013 00:21:14

Citat:

În prealabil postat de Mihailc (Post 507923)
O posibilă interpretare găsim la Ioan Singuraticul, maestrul Sfântului Isaac Sirul, în lucrarea "Dialogul despre suflet și patimi" (încă netipărită în limba română).
Ioan Singuraticul descrie trei feluri de plâns, corespunzătoare a tot atâtea trepte ale maturității spirituale:

"În omul somatic (trupesc) lacrimile sunt iscate de teama de sărăcie, aducerea aminte de mâhniri și grija pentru copii, în omul psihic (sufletesc) de frica de judecată, conștiința păcatelor, aducerea-aminte a binefacerilor lui Dumnezeu față de el, gândul la moarte, făgăduința lumii viitoare și teama de a nu fi lipsit de ele, iar în omul duhovnicesc lacrimile se nasc din mirarea înaintea măreției lui Dumnezeu, uimirea în fața adâncului înțelepciunii Lui, a slavei veacului viitor și frumusețea oamenilor sfinți. În omul duhovnicesc lacrimile izvorăsc nu din întristare sau din frică, ci dintr-o bucurie intensă."

Deci vedem că omul somatic/trupesc este dominat de simțirile influențate de instinctele securizante ale vieții biologice (serie din care face parte și instictul matern și derivatele lui), omul psihic/sufletesc lărgește aria de influență a instinctelor în domeniul metafizicului (fiindcă evlavia acestuia este tot egocentrică, prioritate având propria mântuire și nu bucuria relației cu Mântuitorul), pe când omul duhovnicesc are simțirile libere de pretențiile eu-lui în extazul pur al împărtășirii de darurile lui Dumnezeu, lipsit de orice interes individual pentru o binefacere ce vizează propria persoană. Omul duhovnicesc uită de sine suind spre izvorul bucuriei care se află în Celălalt cu care se și unește fără contopire prin energia necreată a Iubirii.

Foarte fain. Îmi pare că noi, cei de azi, am pierdut distincția între nivelul psihologic/afectiv și cel duhovnicesc, între „sentiment” și „trăire”, între iubirea omenească și cea duhovnicească descrisă de Pavel la corinteni1,13.

cezar_ioan 06.03.2013 01:04:14

Citat:

În prealabil postat de VladCat (Post 507909)
eu am găsit că ψυχή înseamnă suflet deci ψυχικός nu mă surprinde că vrasăzică sufletesc. Oricum eu nu mă iau după ce am găsit eu fiindcă spre deosebire de tine nu am cunoștințe în domeniu :). În traducerile vechi, precum și în traducerea lui Rafail Noica (care vorbește foarte mult de importanța conștiinței duhovnicești a traducătorului) apare „sufletesc”.

Presupun că pentru starea noastră căzută s-au făcut acestea.
Analitici fiind noi, bogați în diferențieri și nicidecum simpli, diferențieri de care mintea noastră hămesită are mereu nevoie:
prin pogorământ datu-i-s-a minții noastre hrană... Din Veșnica Mare MIlă a Domnului.
Pentru cei din vechime, însă, era limpede: trup și suflet.
Dar noi, neluînd aminte la tablele inimii noastre, ne-am pus pe scormonit... Și tot scormonind în sufletul ăsta (deloc simplu, precum vedeam noi, curioșii), am diferențiat nediferențiatul... Ce perfomanță!
Cei vechi, însă, nu aveau nevoie de diferențe, întrucât la ei sufletul era unul, simplu: duhovnicesc (cum zicem noi), așadar în unitate deplină cu Domnul, altfel spus fără de visare/evadare/ascundere/neîncredere, ci doar în unitate cu/în Domnul Care Este Duh. Nu ei trăiau, ci Duhul lui Hristos...

La noi, însă, mai sunt și idei personale... Cărturării întregi... Ce nume să le dăm, dacă tot există? Cum să numim acest nou tip de viață? Psiche!

Lepădarea de sine atrage, însă, corespunzător: trup și suflet.
Și gata cu cărturăria. Doamne ajută!


Ora este GMT +3. Ora este acum 21:45:29.

Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.