Forum Crestin Ortodox

Forum Crestin Ortodox (http://www.crestinortodox.ro/forum/index.php)
-   Generalitati (http://www.crestinortodox.ro/forum/forumdisplay.php?f=503)
-   -   Inteles gresit al cuvintelor traduse (http://www.crestinortodox.ro/forum/showthread.php?t=6779)

andreicozia 26.07.2009 20:25:11

Inteles gresit al cuvintelor traduse
 
RASKOL in ruseste inseamna Schisma religioasa, ortodoxa... cu aspecte si caracteristici strict rusesti

Preluarea acestui cuvint la noi sub forma de RASCOALA, a capatat alt inteles strict de rebeliune TARANEASCA violenta cu topoare si furci impotriva boierilor, a exploatatorilor.

Deschid acest topic pentru a stringe si alte exemple de preluari/impotari eronate ale unor cuvionte de pe la vecini

Florin-Ionut 26.07.2009 22:36:21

De exemplu bus: terminatie de genitiv al cuvantului latin omnibus, care inseamna al tuturor. Cu timpul cuvantul de baza a disparut complet, ramanand in engleza numai acest bus, iar la noi fiind inlocuit de auto... Greseli grave dar totusi normale ale limbii care deformeaza total sensul initial al cuvantului.

casandrasa 27.07.2009 00:39:58

Eu foloseam gresit cuvantul ''patetic''.Sunt obisnuita cu semnificatia din engleza,''ridicol'',''penibil''.Si il foloseam in sens jignitor.
De fapt inseamna emotionant,impresionant.

casandrasa 27.07.2009 03:48:57

''Locație'' a fost preluat din engleză, unde el înseamnă o poziționare geografică, loc, sit, spațiu marcat in mod special,etc.

locație în românește:

LOCÁȚIE, locații, s.f. 1. Închiriere. ♦ Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară. ♢ Taxă de locație = taxă care se plătește drept sancțiune în caz de depășire a termenului de încărcare sau de descărcare a vagoanelor de cale ferată sau a autovehiculelor. 2. (Jur.) Contract prin care una dintre părți se obligă să procure și să asigure celeilalte părți folosința unui lucru pentru un timp determinat în schimbul unei sume de bani. [Var.: locațiúne s.f.] – Din fr. location, lat. locatio, -onis.

LapetiteMoc 27.07.2009 03:57:38

Citat:

În prealabil postat de casandrasa (Post 156516)
Eu foloseam gresit cuvantul ''patetic''.Sunt obisnuita cu semnificatia din engleza,''ridicol'',''penibil''.Si il foloseam in sens jignitor.
De fapt inseamna emotionant,impresionant.

"patetic" isi are originea in "pathos" (greaca)... Tot de aici vine si cuvantul "patima".

Sensul din engleza nu este departe de realitate , deoarece la "ridicol" s-a ajuns prin exagerarea emotiei. Manifestarea zgomotoasa a unei emotii devine penibila. Probabil cultura engleza a inregistrat mai degraba acest aspect in definirea sensului cuvantului.

casandrasa 27.07.2009 04:00:35

Citat:

În prealabil postat de LapetiteMoc (Post 156532)
"patetic" isi are originea in "pathos" (greaca)... Tot de aici vine si cuvantul "patima".

Sensul din engleza nu este departe de realitate , deoarece la "ridicol" s-a ajuns prin exagerarea emotiei. Manifestarea zgomotoasa a unei emotii devine penibila. Probabil cultura engleza a inregistrat mai degraba acest aspect in definirea sensului cuvantului.

mmm......cineva mi-a atras atentia.....ca nu-l folosesc corect....si am crezut.
Multumesc pentru clarificare!

Evreulcelales 27.07.2009 10:56:31

Cine nu cunoaste cuvantul "ciorba" ?
 
cuvantul a fost adus de turci dar vine din limba araba de la cuvantul "shorb" care inseamna numai bautura .

Anca-Miha 27.07.2009 11:40:30

... iar egiptenii spun "shoba" la supa.

glykys 07.09.2009 19:38:15

Citat:

În prealabil postat de Florin-Ionut (Post 156493)
De exemplu bus: terminatie de genitiv al cuvantului latin omnibus, care inseamna al tuturor. Cu timpul cuvantul de baza a disparut complet, ramanand in engleza numai acest bus, iar la noi fiind inlocuit de auto... Greseli grave dar totusi normale ale limbii care deformeaza total sensul initial al cuvantului.

Florin-Ionut, iarta-ma, dar terminatia -ibus este marca dativului si a ablativului plural latinesc. Ea nu se intalneste numai la omnibus (tuturor, cu toti, pentru toti...), ci si la toate numele (substantive, adjective, pronume) la cazurile dativ sau ablativ plural. Acel "bus" din engleza si franceza nu are absolut nicio legatura cu omnibus sau cu terminatia -ibus.

Fani71 07.09.2009 19:53:01

Totusi, din punctul de vedere al lingvistului, care studiaza limba si eventual evolutia ei mai obiectiv si mai sistematic, exemplele date de voi sunt exemple tipice de evolutie absoult normala a limbii.
Se pot da cu miile, si multe cuvinte romanesti insemnau altceva in latina, limbile slave sau turca (sau de unde mai vin ele).


Ora este GMT +3. Ora este acum 18:21:32.

Rulează cu: vBulletin Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.