
12.01.2009, 10:37:04
|
Banned
|
|
Data înregistrării: 13.08.2008
Locație: Brasov
Mesaje: 948
|
|
Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s
Binențeles că sunt valabile,
Iar privința poruncii a patra, a zilei de odihnă iată ce spune Scriptura:
Evrei 4.7-8 "Dumnezeu hotărăște din nou o zi, astăzi rostind prin gura lui David, după atâta vreme, precum s-a zis mai sus: "Dacă veți auzi astăzi glasul Lui, nu învârtoșați inimile voastre". 8. Căci dacă Iosua le-ar fi adus odihnă, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi de odihnă."
|
D-le Ovidiu, nu sunteti foarte confuz. V-am intrebat daca mai sunt valabile cele Zece Porunci, asa cum le-a scris Insus Dumnezeu pe piatra. La inceput spuneti "bineinteles ca sunt valabile". Apoi vreti sa aratati cum a fost schimbata porunca a patra.
In ceea ce priveste versetul din Evrei 4:8. Intr-o postare anterioara, chiar dvs. ati demonstrat ca este gresita traducerea in care se vorbeste despre "o alta zi de odihna". Redau, prin copiere, postarea dvs.
(Inceputul postarii dvs)
Redau versetele de la Evrei 4.8 așa cum au fost scrise de sf. Pavel și mai jos câteva traduceri între care și cele mai folosite și corecte traduceri occidentale:
[COLOR=black]Evrei 4.8ΠΡΟΣΕΒΡΑΙΟΥΣ 4.8 [/COLOR]
[COLOR=black]Ει γ[/COLOR][COLOR=black]ὰ[/COLOR][COLOR=black]ρ α[/COLOR][COLOR=black]ὐ[/COLOR][COLOR=black]το[/COLOR][COLOR=black]ὺ[/COLOR][COLOR=black]ς [/COLOR][COLOR=black]᾿[/COLOR][COLOR=black]Ιησο[/COLOR][COLOR=black]ῦ[/COLOR][COLOR=black]ς κατέπαυσεν,Ο[/COLOR][COLOR=black]ὐ[/COLOR][COLOR=black]κ αν περ[/COLOR][COLOR=black]ὶ[/COLOR][COLOR=black] άλλης [/COLOR][COLOR=black]ἐ[/COLOR][COLOR=black]λάλει μετ[/COLOR][COLOR=black]ὰ[/COLOR][COLOR=black] τα[/COLOR][COLOR=black]ῦ[/COLOR][COLOR=black]ταημέρας.[/COLOR]
[COLOR=black]transliterat:[/COLOR]
[COLOR=black]ei gar autous iēsous katepausen ouk an peri allēs elalei meta tauta ēmeras [/COLOR]
[COLOR=black]Biblia Vulgata:[/COLOR]
[COLOR=black]nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur [COLOR=red]posthac[/COLOR] [COLOR=red]die [/COLOR][/COLOR]
[COLOR=black]International Standard Version 2008:[/COLOR]
[COLOR=black]For if Joshua had given them rest, he would not have spoken later about [/COLOR][COLOR=red]another day[/COLOR][COLOR=red].[/COLOR]
[COLOR=black]King James Version:[/COLOR]
[COLOR=black]For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken [/COLOR][COLOR=red]of another day[/COLOR][COLOR=black][COLOR=red].[/COLOR] [/COLOR]
[COLOR=black]Darby Bible[/COLOR]
[COLOR=black]Car si Josué leur avait donné le repos, il n'aurait pas parlé après cela [/COLOR][COLOR=red]d'un autre jour[/COLOR][COLOR=red].[/COLOR]
[COLOR=black]Sensul e clar în toate traducerile pentru cine vrea să vadă.[/COLOR]
[COLOR=black](Sfarsitul postarii dvs.)[/COLOR]
[COLOR=black]Dvs. ati demonstrat foarte clar, ca traducerea corecta, din Evrei 4:8, este urmatoarea: "Caci daca le-ar fi dat Iosua odihna, n-ar mai vorbi Dumnezeu, dupa aceea, de o alta zi." (Si punct. Restul este adaugire ortodoxa). Era vorba de odihna de care trebuia sa se bucure poporul evreu, condus de Iosua. Odihna pe care "au ratat-o" din cauza neascultarii lor (vedeti Evrei 3:7 pana la Evrei 4:11). De aceea, Dumnezeu a hotarat o alta zi "cand vom intra in odihna Lui". Pana atunci, ramane sa ne bucuram de odihna de ziua a saptea, dupa exemplul lui Dumnezeu.[/COLOR]
[COLOR=black][/COLOR]
[COLOR=black]Demonstratia dvs. s-a bazat pe traduceri facute de pazitori ai zilei intaia a saptamanii (duminica). Numai ca acestia nu au avut "curajul" sa falsifice Sfanta Scriptura, pentru a le iesi teologia. O dau si ei cotita cum stiu, dar nu modifica Sfanta Scriptura.[/COLOR]
[COLOR=black][/COLOR]
[COLOR=black]In final, cum ramane? Cum este cu cele Zece Porunci? Mai sunt valabile asa cum le-a scris Insusi Dumnezeu, pe piatra sau au fost modificate?[/COLOR]
[COLOR=black][/COLOR]
[COLOR=black]Cum stam cu traducerea versetului din Evrei 4:8? Ca una demonstrati cu claritate, intr-o postare anterioara si alta ziceti dupa aceea (diferenta de doar cateva zile intre cele doua postari ale dvs.)
Poate reusiti sa fiti mai coerent in explicatii. Incercati metoda sinceritatii.
[/COLOR]
|