Cu privire la scrierile Sfantului Grigorie Palama.
Nu cred ca cele de la editura Deisis mai pastreaza sensul original decat foarte foarte putin.
Exista "Viata si invatatura Sfantului Grigorie Palama" de la EIBMBOR tiparita cu binecuvantarea PF Teoctist , scrisa de parintele Dumitru Staniloae.
Mai exista si doua volume de omilii aparute la editura Anastasia publicate cu binecuvantarea IPS Nicolae.
Oricum e cu binecuvantarea unui mitropolit canonic al BOR.
Exista cartea in care sunt traduse niste omilii ale Sfantului Grigorie Palama de arhidiaconul I Ica jr "Maica Domnului in teologia secolului XX si in spiritualitatea isihasta a secolului XIV: Sfantul Grigorie Palama, Nicolae Cabasila,Teofan al Niceei" publicat insa fara binecuvantarea vreunui episcop si care este foarte contraindicata sa o cititi.Vedeti mai jos de ce.
( Maica Domnului in teologia secolului XX si spiritualitate isihasta a secolului XIV: Grigorie Palama,Nicolae Cabasila,Teofan al Niceei, editura Deisis 2008)
Este de preferat traducerea de la editura Anastasia.
Este vorba despre omilia 18 a Sfantului Grigorie Palama , in care se zice caci Maica Domnului e prima care a vazut pe Domnul nostru Iisus Hristos dupa inviere.
Uitati aci cum e tradus ciudat la editura Deisis:
"Scularea(anastasis) Domnului este o sculare a firii omenesti"
(nu e scularea domnului e invierea Domnului; anastasis asta inseamna in greaca veche inviere , uitati-va la cum se saluta grecii de Pasti: Hristos anesti. Vedeti ca exista dictionare pentru tradus din greaca in engleza;exista si pe internet.Oricum tare ma indoiesc caci Christou in 1985 scria in greaca veche.In greaca noua inviere e anastasi. E inviere nu sculare.)
La editura Anastasia e tradus normal si firesc "Invierea Domnului".
Mai jos:
"dupa ce a primit duh de viata prin suflarea lui Dumnezeu"
La traducerile parintelui Fecioru din dogmatica Sfantului Ioan Damaschinul si a parintelui Dumitru Staniloae din Sfantul Grigorie Teologul se zice "prin insuflarea lui Dumnezeu" a primit omul suflet.
La editura Anastasia este tradus precum zic parintii Fecioru si parintele Staniloae.
"prin insuflarea dumnezeiasca".
Dupa prea proasta mea parere a insufla este folosit acolo si cu sensul de "a insufleti".Si mai e folosit cu multe alte sensuri pe care eu nu pot sa le inteleg datorita intunecarii mele.Oricum cum ar fi folosit cu sensul de a sufla precum vantul caci Dumnezeu nu e material ci cum zice Sfantul Ioan Damaschinul e "singurul fara materie"?
Mai incolo arhidiaconul I Ica Jr traduce eronat despre Domnul nostru Iisus Hristos si adauga si o trimitere eronata la Sfanta Scriptura:
"Care intorcandu-se au cumparat miresme si miruri, fiindca nu cunoscusera exact ca El este cu adevarat mireasma vietii pentru cei care se apropie de el cu credinta , precum si mireasma a mortii pentru cei care nu cred pana la sfarsit [cf. 2 Co 2, 16 ]"
(citatul din Sfanta Scriptura:
15. Pentru că suntem lui Dumnezeu bună mireasmă a lui Hristos între cei ce se mântuiesc și între cei ce pier;
16. Unora, adică, mireasmă a morții spre moarte, iar altora mireasmă a vieții spre viață. Și pentru acestea, cine e destoinic? ;
citatul acesta din Sfanta Scriptura nu apartine Sfantului Grigorie Palama ;nu este mentionat nici in traducerea de la Editura Anastasia.
trimiterea e eronata)
traducerea de la editura Anastasia:
"ca El este cu adevarat mireasma vietii pentru cei ce vin la El cu credinta, precum mirosul mortii le este harazit celor ce raman pana la capat necredinciosi;"
|