View Single Post
  #31  
Vechi 14.05.2009, 00:00:50
scrabble
Guest
 
Mesaje: n/a
Implicit

Oameni buni, pentru traducere nu e nevoie de Windows Movie Maker. Nici macar nu trebuie sa descarcati filmul de pe YouTube. Va trebuie doar Notepad.

Dati play la 5 secunde din film, retineti ce s-a spus, puneti pauza, notati traducerea in fisierul text. Play la inca cinci secunde, pauza, notati. Tot asa pana la capat.

La final aveti un fisier text cu traducerea filmului. Recomand sa puneti cate o fraza pe linie (adica dupa punct, semne de exclamare sau intrebare apasati Enter). In felul asta faceti munca celui care va sincroniza subtitrarea mult mai usoara.

Cel care sincronizeaza trebuie sa descarce filmul de pe net, sa-l deschida in Media Subtitler impreuna cu fisierul text primit de la cel care a tradus. Traducatorul si sincronizatorul pot fi una si aceeasi persoana, bineinteles. Folosind interfata extrem de usoara a programului, se sincronizeaza subtitrarea.

La final, din fisierul text rezulta un fisier .srt, de care pomenea mai sus BogdanF2, adica subtitrarea gata facuta. Nici nu trebuie sa va uitati in el sau sa adaugati manual ceva, Media Subtitler o face automat.

Subtitrarea gata facuta si cu fisierul descarcat de pe YouTube se urca impreuna tot pe YouTube, sau puteti sa ii dati doar subtitrarea celui ce a pus filmul original in engleza (franceza, germana etc).

Ca sa vedeti ce frumos iese la sfarsit, va recomand sa aruncati o privire la filmuletul de aici, tradus si subtitrat de mine (nu e pe YouTube, e pe Google Video, dar principiile sunt exact aceleasi). Va spun sigur ca nu e cale mai usoara.
Reply With Quote