 
			
				26.06.2009, 15:16:54
			
			
			
		  
	 | 
	
		
		
		
			
			| 
				
				 Senior Member 
				
				
			 | 
			  | 
			
				
					Data înregistrării: 03.04.2009 
					
					
					
					
						Mesaje: 729
					 
					
					
					
					
					     
				 
			 | 
		 
		 
		
	 | 
	
	
		
	
		
		
			
			
			 
			
		
		
		
			
			
	Citat: 
	
	
		
			
				
					În prealabil postat de  Lavrentiu
					 
				 
				Iata textul original in greaca: 
 
[SIZE=3][COLOR=#000000]καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ[/COLOR][/SIZE] 
  
[SIZE=2]Nu sunt specialist in greaca, dar se observa[/SIZE] ca textul este fara echivoc: am subliniat de ex. prima propozitie referitoare la Hristos: Dumnezeu S-a aratat in trup (carne, la fel ca la Ioan 1, 14 - "Si Cuvantul S-a facut trup"). 
In traducerea sectara sensul este denaturat, implicand o actiune externa Fiului lui Dumnezeu, pe cand textul nu admite un asemenea echivoc: Dumnezeu-Cuvantul S-a aratat pe Sine ca Dumnezeu in trup. 
 
Sper sa ajute, cat de cat. Cred ca sunt altii mult mai priceputi ca mine, ii rog pe ei daca pot sa lamureasca mai clar 
			
		 | 
	 
	 
 Multumesc frumos! Sper sa fie asa...
		  
		
		
		
		
		
		
		
		
	
	 |