Citat:
În prealabil postat de ovidiu-s
Termenul grecesc [/SIZE][SIZE=2][SIZE=2]"[/SIZE][/SIZE][SIZE=3]sabbatōn[font=Arial]" folosit la versetul de mai sus se referă clar la sâmbăta ca ziuă de odihnă. Asta o spun toți lingvistii si traducatorii serioși.
|
Aici sunteti cel putin subiectiv. Cine stabileste ca un traducator e serios sau nu? Exemplul in sine spune multe... Puteti sa-mi prezentati un lingvist
serios care sustine asa ceva cu privire la Closeni 2,16?