Citat:
În prealabil postat de Danut7
8. Căci dacă Iosua le-ar fi adus odihnă, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi de odihnă. - Evrei capitolul 4
.....se vorbeste de o alta(noua) zi de odihna.Negru pe alb.
|
Da e negru pe alb, si pe baza acestui
cuvant ("de odihna")
adaugat la Dumnezeiasca Scriptura, traducatorului i se va adauga o urgie in plus in ziua judecatii (cf. Apoc.22,18).
Textul original grecesc nu contine "de odihna", verificati aici versetul 8:
http://www.scripture4all.org/OnlineI...NTpdf/heb4.pdf
Traducatorii romani mai vechi au avut mai multa frica de Dumnezeu si n-au adaugat acest cuvant, chiar daca toti au fost pazitori ai duminicii si nu ai sambetei:
"Pentru că, de vreame ce pre ei Iisus au odihnit, nu ar grăi după aceasta pentru altă zi" )Biblia de la Bucuresti 1688)
"Că, de le-ar fi făcut Iisus acelora odihnă, nu ar fi grăit de altă zi după aceastea." (Biblia de la Blaj 1795)
"Că de le-ar fi făcut Iisus, acelora odihnă, n-ar fi grăit de altă zi după acestea" (Biblia sinodală 1914)
"Căci, dacă le-ar fi dat Iosua odihna, n'ar mai vorbi Dumnezeu după aceea de o altă zi.
" (Biblia Cornilescu)
"Dacă Iosua le-ar fi dat odihnă, atunci Dumnezeu nu le-ar fi vorbit mai târziu despre o altă zi." (Noua Traducere Romanească 2008)