View Single Post
  #1143  
Vechi 30.09.2009, 10:51:54
elenavioletacocos's Avatar
elenavioletacocos elenavioletacocos is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 28.12.2008
Religia: Ortodox
Mesaje: 244
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Danut7 Vezi mesajul
Traducerea versetului litera la litera e asa : "Iata dara, a ramas ziua de odihna(cu acelasi punct de referinta si insemnatate) narodului lui Dumnezeu." Asta a vrut sa scoata in evidenta Apostolul ca a ramas o odihna crestinilor la fel cum este/era cea a iudeilor.

9ἄ.ρα ἀ.πο.λεί.πε.ται σαβ.βα.τισ.μὸς τῷ λα.ῷ τοῦ θε.οῦ·

Asadar, a ramas(s-a dat,s-a rezervat) zi de odihna(Sabat) poporului lui Dumnezeu.

cuvantul care se traduce `a ramas` : ἀπολείπεται(apoleipō)= it remains, is reserved: Heb. iv. 9;
cuvantul care se traduce in odihna : σαββατισμός (sabbatismos) = a Sabbath-keeping (from σαββατίζω (sabbatizō), to keep Sabbath, Exo 16:30).

Nu mai amagi lumea pe aici cine vrea sa studieze si stie putina engleza sa se uite aici : http://www.greekbiblestudy.org/gnt/main.do

Din intreg contextul capitolului 4 din Evrei reiese clar ca se vorbeste de o alta zi.Problema o face interpretarile in mod gresit.
Feriti-va de invataturile astora.
multumesc Danut7 e greu sa ai o discutie cu fratele condor ...
__________________
"Și acum rămân acestea trei: credința, nădejdea și dragostea. Iar mai mare dintre acestea este dragostea." Corinteni
5. Pune-ți nădejdea în Domnul din toată inima ta și nu te bizui pe priceperea ta.
15. Omul simplu crede toate vorbele; omul înțelept veghează pașii săi.
33. Frica de Dumnezeu este învățătură și înțelepciune, iar smerenia trece înaintea măririi.
www.bajotierra.ro