Citat:
În prealabil postat de Danut7
pe mine nu ma intereseaza sintagmele si cuvintele folosite pentru suflet, si morfologia cuvantului , ma intereseaza ce intelegi voi prin "suflet".
|
Am amintit mai înainte că în Scriptură cuvântul
nephesh, tradus în limba română prin
suflet, are mai multe înțelesuri. Unii chiar au descoperit că are 45 de sensuri diferite. Următorul pasaj, dintr-una din cărțile lui Moise arată faptul că evreii vedeau în
însăși persoana omului ideea că el
era sufletul. Voi reda traducerea făcută de Septuaginta, apoi o traducere în limba română și una în limba engleză:
„
Și un om curat va lua isop și-l va muia în apă și va stropi peste casă, peste vase și peste suflete, câte ar fi acolo... „ (Numerii 19,18 Septuaginta vol.I pag.481)
„
Un om curat să ia isop, și să moaie în apă; să stropească apoi cu el cortul, toate uneltele, oamenii care sunt acolo,...” (Numeri 19,18, traducerea D. Cornilescu)
„
Și o persoană curată va lua isop, îl va înmuia în apă, și să stropească asupra cortului, asupra tuturor vaselor și asupra persoanelor care erau acolo... „ (Numbers 19,18, versiunea King James în traducere)
Aceeași situație poate fi văzută în texte ca Ezechiel 18,4.20, Leviticul 18,29, etc. Acest punct de vedere poate fi susținut și prin felul în care evreii vedeau pericolul și eliberarea asociate sufletului . Pentru ei
sufletul era persoana despre care vorbeau, fie ei înșiși fie altcineva.