Citat:
În prealabil postat de Danut7
Căci dacă Iosua le-ar fi adus odihnă, Dumnezeu n-ar mai fi vorbit, după acestea, de o altă zi de odihnă.
|
Va incapatanati sa folositi o traducere falsificata a versetului din Evrei 4:8. Am mai discutat acest aspect. Toate traducerile pazitorilor duminicii suna altfel. Numai traducerea dvs. (varianta Bartolomeu Anania) are adaugirea de la sfarsit ("de odihna"). Aveti grija ca va atrageti mare osanda prin modificarea Cuvantului lui Dumnezeu.
Versetul se refera la o alta zi cand vom intra in odihna Lui (odihna pe care poporul ales nu a primit-o sub conducerea lui Iosua). Nu era vorba nicicum de o alta zi de odihna. Aceasta a fost primita (de la facerea lumii).