Citat:
În prealabil postat de iosif
Aici trebuie luata in calcul o problema care a existat de la inceputul Bisericii: terminologia. Terminologia latina si cea greaca ridica si probleme. Unii termeni nu sunt perfect echivalenti, motiv pentru care se pot isca diferite neintelegeri. Dialogul trebuie sa clarifice si definirea exacta a termenilor cu care se opereaza, inainte de trata problemele ca atare.
|
Bun, acum vad ca mergi inapoi la inceputurile Bisericii. Biserica al carei cap Il avem pe Hristos S-a format cu Hristos. Nu stiu ce probleme de terminologie existau la formarea ei.
Eu ma refer la timpul prezent, timpul cand se pune problema dialogului si ma uit la cel mai elementar lucru: limbajul.
In traducerea cartii de care am vorbit se evita limba romana uzuala prin folosirea de termeni latini in locul multor termeni greci si slavi, care, trebuie sa recunoastem, ar indulci ortodoxul roman si l-ar duce la taina insusirii si trairii personale. Astfel, chiar si de catre un mirean, limbajul acesta romanesc, fortat, este considerat sectar.