Citat:
În prealabil postat de ALEXANDRESCU VLAD MIRCEA
Si eu am mai auzit printre cunoscuti pareri de genul asta ,insa raspunsul meu este NU fiindca evenimentele din viata MANTUITORULUI si a celorlalte personaje din VECHIUL si NOUL TESTAMENT raman mereu actuale in inima si viata noastra chiar daca ele s-au petrecut acum 2010 ani si de aceea e bine sa pastram termenii in care s-a tradus initial SFANTA SCRIPTURA, fiindca o adaptare cat de mica a unor cuvinte sau fraze poate schimba complet mesajul transmis si ne poate deruta constiinta, care din nestiinta e posibil sa ne-ndemne pe alte drumuri. De aceea e bine s-avem o educatie religioasa solida , sa participam la cat mai multe slujbe din timpul anului bisericesc si sa citim din SFANTA SCRIPTURA, cat de mult putem zilnic. Domnul sa ne ajute si sa sporeasca roadele noastre duhovnicesti!
|
Daca e sa aplicam ideile astea corect, ar trebui sa avem limba greaca sau chiar aramaiuca in Biserica. Nu asta a fost principiul bisercii crestine de la inceputuri si pana acum.. Altfel nu am avea atatea limbi in diverse tari.
S-a mai discutat despre asta pe alt fir, nu mai stiu pe care, acum o vreme.
Cred ca limba bisericeasca romana este foarte buna dar i-ar mai trebui pe ici pe colo niste reviziuiri - sa se elimine arhaismele
inutile. Daca un cuvant nou exprima mai bine ca unul vechi si necunoscut ceea ce trebuie sa exprime, atunci se poate si chiar trebuie sa fie inlocuit.
Daca nu o facem, va avea loc un divort intre cultura si Biserica - el are de fapt deja loc, si este si din vina noastra. Daca noi nu induhovnicim cuvintele 'liturghisindu-le", ele nu se induhovnicesc de la sine.