View Single Post
  #3  
Vechi 05.09.2010, 15:23:53
tricesimusquintus tricesimusquintus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 09.05.2009
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 2.822
Implicit

Citat:
În prealabil postat de dobrin7m Vezi mesajul
Domnule, prea multe devieri de la adevaratul inteles , atunci cand s-a tradus Biblia din greaca veche. Ce discuti dumneata acum e ca si cum m-as contrazice cu un francez spunandu-i:
se zice Dumnezeu, nu se zice Dieu, cu un englez, God si etc.

πρεσβιτερος = preot in greaca veche si senior in neogreaca
Sunteți complet dezinformată. În greaca veche, respectiv dialectul koine în care a fost scris NT, πρεσβύτερος înseamnă bătrân (de aici derivă și boala de ochi ce survine odată cu bătrânețea: prezbitism), iar preot era ίερεύς. Nici o legătură între cele două slujbe.
E adevărat că în decursul secolelor s-a produs o mutație semantică, astăzi slujba de preot fiind asociată cu cea de prezbiter în bisericile istorice. Însă în Biserica Primară, apostolii au rânduit/ordinat/hirotonit prezbiteri, și nu preoți.
Reply With Quote