Subiect: filioque
View Single Post
  #163  
Vechi 02.11.2010, 22:07:57
doctor_faustus doctor_faustus is offline
Banned
 
Data înregistrării: 28.08.2010
Religia: Ortodox
Mesaje: 828
Implicit fragment cu dileme - epistola 38 a sfântului Vasile

Citat:
Întrebîndu-ne dacă bunurile care urmează a fi împărtășite celor vrednici provin numai de la Duhul Sfînt, sîntem îndemnați în același timp de Sfînta Scriptură să credem că autorul și cauza împărțirii bunurilor pe care Duhul le lucrează în noi este numai Dumnezeu Fiul cel Unul-Născut. Căci «toate prin El s-au făcut» și «prin El sînt așezate toate», după cum ne-a învățat însăși Sfînta Scriptură. Și iarăși, ori de cîte ori ne ridicăm pînă la această idee, duși fiind de mîna unui inspirat de sus, înțelegem că toate lucrurile au fost aduse la viață din nimic, dar că ele nu de fiecare dată vin de la aceeași putere fără început, ci mai presus de toate există o Putere care subzistă fără să fi fost născută vreodată, fiind fără început și Care-i cauza cauzei a tot ce există. Căci într-adevăr, din Tatăl se naște Fiul, prin Care au fost făcute toate și de Care e subînțeles inseparabil și Duhul Sfînt, căci nu poți ajunge să te gîndești la Fiul fără să fi fost mai întîi luminat de Duhul. Deci întrucît Duhul Sfînt, din Care izvorăște asupra creației orice împărțire de bunuri, e în strînsă legătură pe de o parte cu Fiul, cu Care îl și concepem în chip imediat, dar pe de altă parte e strîns legat și de Tatăl (Care e cauza Lui, căci din El purcede) judecînd-o după ipostas, însușirea proprie a Duhului îl situează în urma Fiului și împreună cu Fiul, dar ființa Și-a luat-o prin purcedere de la Tatăl. Căci Fiul e Cel care face cunoscut și pe Duhul Cel purcezător din Tatăl, ca unul Care fiind singur născut în chip unic a ieșit strălucind ca o lumină din Lumina cea nenăscută, așa încît potrivit acestei însușiri distinctive El nu se confundă nici cu Tatăl, nici cu Duhul Sfînt, ci se recunoaște singur după însușirea de care am vorbit.
sursa: Sfântul Vasile cel Mare - Epistole - Editura IBMBOR, 1988, Epistola 38

Acum o să redau textul respectiv cum este publicat pe situl catolic Newadvent, precum și pe alte situri, iar după aceea o să redau textul dintr-o altă traducere. Nu sunt pregătit în greacă și traducerea din greacă, însă din traduceri în limba engleză diferite, se va observa o diferență de nuanță, care poate fi chiar catalogată cu tentă ascunsă în ceea ce privește traducerea de pe newadvent.

Citat:
If we ask, if the supply of good things which thus comes to the saints has its origin in the Holy Ghost alone, we are on the other hand guided by Scripture to the belief that of the supply of the good things which are wrought in us through the Holy Ghost, the Originator and Cause is the Only-begotten God; for we are taught by Holy Scripture that All things were made by Him, (John 1:3) and by Him consist. (Colossians 1:17) When we are exalted to this conception, again, led by God-inspired guidance, we are taught that by that power all things are brought from non-being into being, but yet not by that power to the exclusion of origination. On the other hand there is a certain power subsisting without generation and without origination, which is the cause of the cause of all things. For the Son, by whom are all things, and with whom the Holy Ghost is inseparably conceived of, is of the Father. For it is not possible for any one to conceive of the Son if he be not previously enlightened by the Spirit. Since, then, the Holy Ghost, from Whom all the supply of good things for creation has its source, is attached to the Son, and with Him is inseparably apprehended, and has Its being attached to the Father, as cause, from Whom also It proceeds; It has this note of Its peculiar hypostatic nature, that It is known after the Son and together with the Son, and that It has Its subsistence of the Father. The Son, Who declares the Spirit proceeding from the Father through Himself and with Himself, shining forth alone and by only-begetting from the unbegotten light, so far as the peculiar notes are concerned, has nothing in common either with the Father or with the Holy Ghost.
sursa: http://www.newadvent.org/fathers/3202038.htm

Acum o să redau o traducere tot în engleză, însă diferită de cea de mai sus, care seamănă cu cea din română, însă diferă într-un anumit punct de-a dreptul interesant față de traducerea de pe Newadvent.

Citat:
But if we ask whether from the Holy Ghost alone this supply of blessings taketh its origin and cometh to those who are worthy, we are again guided by the Scriptures to the belief that the Only-begotten God is the source and cause of the supply of blessings which are worked in us through the Spirit. For we have been taught by the Holy Scripture that all things were made by Him and in Him cohere. Then when we have been lifted up to that conception, w^e are again led on by the divinely-inspired guidance and taught that through this power all things are brought into being from not-being ; not, however, even by tliis power witliout a beginning ; nay, there is a power w hich exists without generation or beginning, and this is the cause of the cause of all things that exist. For the Son, by whom all things are, and with whom the Holy Spirit must always be conceived as inseparably associated, is of the Father. For it is impossible for a man, if he has not been previously enlightened by the Spirit, to arrive at a conception of the Son. Since, then, the Holy Spirit, from whom the entire supply of blessings gushes forth to creation, is united with the Son and with Him is inseparably produced. He has His being attached to the Father as a cause, from whom indeed He proceeds. He has this distinguishing note characteristic of His person, that He is produced after the Son and with Him and that He has His subsistence from the Father. As for the Son, who through Himself and with Himself makes known the Spirit which proceeds from the Father, and who shines forth as the onlybegotten from the unbegotten light, He in the matter of the individual tokens which distinguish Him has nothing in common with the Father or with the Holy Spirit, but alone is recognized by the note just named.
sursa: Saint Basil - Letters - WITH AN ENGLISH TRANSLATION BY ROY J. DEFERRARI, Ph.D. OF THE CATHOLIC UNIVERSITY OK AMERICA - LONDON : WILLIAM HEINEMANN; NEW YORK : G. P. PUTNAM'S SONS, MCMXXVI (1926), pag. 207

Dacă din toate traducerile de mai sus se vede întru început că sfântul Vasile vorbește despre purcederea Duhului Sfânt din Tatăl, există totuși un pasaj dubios care este tradus diferit, în ceea ce privește situl catolic cu o potențială înclinație spre filioque. Pasajul este următorul:
în traducerea de pe Newadvent "The Son, Who declares the Spirit proceeding from the Father through Himself and with Himself"
în traducerea ROY J. DEFERRARI "As for the Son, who through Himself and with Himself makes known the Spirit which proceeds from the Father"
Diferența între traduceri este evidentă. În timp ce traducerea de pe Newadvent sugerează că Fiul declară Duhul Sfânt purcezând din Tatăl prin El și cu El (adică prin Fiul și cu Fiul), traducerea lui Deferrari vorbește despre Fiul care prin El și cu El (adică prin Fiul și cu Fiul) face cunoscut Duhul Sfânt care purcede din Tatăl. Traducerea de pe Newadvent, și care este prezentă și pe alte situri, este în mod evident diferită de traducerea lui Deferrari, sugerând cum că Duhul Sfânt ar purcede din Tatăl prin Fiul (și cu Fiul), pe când cealaltă traducere redă cum Fiul Îl face cunoscut pe Duhul, însă în acest caz Duhul purcede din Tatăl !! Traducerile în acest punct sunt în mod evident diferite și sugerează lucruri diferite: cea catolică pretinde că sfântul Vasile ar fi pretins că Duhul ar purcede din Tatăl prin Fiul, spre deosebire de multe alte fragmente în care permanent sfântul Vasile vorbește despre purcederea Duhului din Tatăl, care este cauza Duhului, pe când traducerea lui Deferrari nu merge pe o asemenea variantă ci pe varianta prezentă chiar mai sus în același text și anume că Duhul Sfânt purcede din Tatăl, nefiind vorba la Deferrari de vreo purcedere a Duhului prin Fiul !!!
Reply With Quote