Citat:
În prealabil postat de gigi2011
Cred că ești bine intenționat, dar de asemenea cred că pleci de la premise greșite.
În cazul de față, iată și pasajul corect:
„ Și dacă Mă voi duce și vă voi găti loc, iarăși voi veni și vă voi lua la Mine, ca să fiți și voi unde sunt Eu." ( www.bibliaortodoxa.ro)
|
In traducerea pe care o folosesc eu scrie: "
Si dupa ce Ma voi duce si va voi pregati un loc, Ma voi intoarce si va voi lua cu Mine, pentru ca acolo unde sunt Eu sa fiti si voi."
Unde este diferenta de care vorbiti?
Citat:
În prealabil postat de gigi2011
Văd că folosești pasajul din biblia Corlinescu la semnătură.
|
Daca va deranjeaza, voi folosi pasajul din Biblia Sinodala (cel postat de dvs.).
Avand in vedere acestea, ne putem axa pe o discutie sincera, constructiva?