INIMA LUI HIALMAR
de Charles Leconte de Lisle
O noapte clară. Un vânt înghețat. Gerul fața o pișcă.
Mii de viteji zac departe, pe câmp, neîngropați,
Cu sabia-n mână, cu ochii holbați. Niciunul nu mișcă.
Deasupra lor se rotește mulțime de corbi ce țipă turbați.
Luna rece revarsă din înălțimi lumina-i pală.
Hialmar se ridică dintre morții plini de sânge
Sprijinindu-se de lama sabiei frânte cu mâna goală.
Sângele din răni îi țâșnește, dar nu se plânge.
- Hei! Care dintre voi mai are suflare,
Bărbați tineri, plini de viață și voinici,
Care, în zori, râdeau și cântau cu glas tare
Ca mierlele ce și-au făcut cuib pe aici?
Toți tac... Coiful mi-e găurit, armura spartă,
Străpunsă și securea s-a desprins din coadă.
Ochii-mi sângerează. Aud o imensă șoaptă
Ca a mării sau ca a lupilor porniți după pradă.
Vino aici, corb mâncător de carne de om!
Deschide-mi pieptul cu ciocu-ți de fier.
Mă vei regăsi zăcând sub al cerului dom.
Hai, du-mi inima caldă la fiica lui Ylmer.
În Uppsala, unde Jarlii beau bere bună
Ciocnindu-și pocalele de aur și cântă,
Acolo du-te-n zbor, haimana nebună!
Caută-mi logodnica și dă-i inima-mi frântă.
În turnul înalt, cenușiu și străvechi
O vei găsi așteptând, cu părul căzându-i pe umeri,
Doi cercei de argint fin îi atârnă-n urechi,
Și ochii-i sunt mai limpezi ca astrul frumoaselor seri.
Du-te, sumbru mesager, spune-i că de ea mi-e dor
Și arată-i inima mea. A cui e ea va ști
Pentru că-i puternică și nu slabă de om temător
Și fiica lui Ylmer, Corbule, îți va zâmbi!
Eu mor. Din răni viața mi se scurge curată.
Mi-a trecut vremea. Beți lupilor sângele-mi rubiniu!
Tânăr, curajos, vesel, liber și fără pată,
Mă voi duce să stau printre Zei în soarele viu.
Traducere de Pârvu Ana Maria
__________________
AMOR PATRIAE NOSTRA LEX!
|