Citat:
În prealabil postat de Pestisorul de Aur
cuvantul grecesc folosit acolo e paidion care inseamna copil mic sau sugaci... cuvantul grecesc pentru copil mare e teknon.
|
Adevărat, în Mat.19,13 apare [
παιδίον], însă NT folosește expresii pentru copii și mai mici: [
νήπιος] prunci (1 Cor.3.1; 14,20) și chiar [
άρτιγέννητος βρέφος] nou-născuți (1 Petru 2,2) - aceste ultime două categorii corespunzând grupei de vârstă la care se administrează botezul ortodox.
Reamintesc că nu despre ei e vorba în Mat.19,13 și nici măcar despre botez.