Citat:
În prealabil postat de Pestisorul de Aur
"O Mladita din Iesei" , mladita = nazor/netzer in ebraica , Nazaret = Nazoreth , Nazarinean = Notzri , Nazor ... ceva de genu... Am specificat ca e cuvantul tradus ca Mladita in unele versete...
|
Ok, am inteles :) Ms.
In Biblia Sinodala apare tradus "radacina", nu "mladita".
Toiag din rădăcina lui Iesei se va ivi și floare din rădăcina lui se va ridica.
Sa continuam :)
Ce spune Biblia despre vise si interpretarea lor?