Citat:
În prealabil postat de catalin2
Cum pronosticam acum cateva mesaje userul Erethorn a procedat ca intotdeauna, continua cu incapatanarea si penibilismul pana in panzele albe.
|
Pentru partea de până aici aveți report post.
Citat:
În prealabil postat de catalin2
|
Înseamnă că nu știți să căutați. V-am mai explicat că, atunci când nu puteți, e frumos să cereți ajutorul, nu să aruncați cu acuze.
Iată unde se găsește citatul pe care l-am dat, pe ccel.org:
http://www.ccel.org/ccel/richardson/....x.ii.iii.html
Dați scroll până la capitolul cu pricina (cap. 46) și veți găsi exact așa:
[i]Those who lived in accordance with Reason are Christians, even though they were called godless, such as, among the Greeks, Socrates and Heraclitus and others like them; among the barbarians, Abraham, Ananiah, Azariah, and Mishael, and Elijah, and many others, whose deeds and names I forbear to list, knowing that this would be lengthy. So also those who lived without Reason were ungracious and enemies to Christ, and murderers of those who lived by Reason.
But those who lived by Reason, and those who so live now, are Christians, fearless and unperturbed.
Oare
acum vă veți cere scuze, sau așteptăm să crească cireșe pe scaunul domnului Theodor ?
Citat:
În prealabil postat de catalin2
Mai scrie ca in versiunea ortodoxa e acelasi citat tradus ca primul dat. Nu cred ca a inteles, primul citat e exact ca cel din carte, doar ca e scos din context, nu e falsificat. Adica sunt omise propozitiile in care se refera la faptul ca e vorba de oamneii de dinainte de Hristos. Restul citatelor sunt false, mai ales acolo unde scrie ca si cei de azi.
|
Nu v-ați obosit să verificați în versiunea ortodoxă, așa e ? Scrie acolo și de cei de astăzi, nu doar de cei dinainte de Cristos. Este exact același text, dar tradus în românește, cu cel de mai sus (cel pe care nu l-ați găsit d-vs pe ccel.org), este exact același text cu celelalte citate, despre care susțineți în continuare că sunt false.