View Single Post
  #1015  
Vechi 06.01.2012, 15:18:26
osutafaraunu osutafaraunu is offline
Banned
 
Data înregistrării: 13.07.2011
Religia: Alta confesiune
Mesaje: 3.764
Implicit

Citat:
În prealabil postat de stefan florin Vezi mesajul
Ce scrie la Levitic 19:31? Citez:
"Să nu vă duceți la cei ce cheamă spiritele morților, nici la vrăjitori: să nu-i întrebați, ca să nu vă spurcați cu ei. Eu sunt Domnul Dumnezeul vostru."
Scrie aici de spiritele mortilor? SCRIE! Este Dumnezeu cel ce vorbeste aici? ESTE!
Într-adevăr Dumnezeu vorbește, dar omul traduce. Așa cum ți-am scris pe scurt în postarea anterioară, atât în originalul ebraic (TM), cât și în traducerea Septuaginta (LXX), NU apare termenul "spiritele morților" și nici "sufletele morților"!

Traducătorul român (Cornilescu) era ortodox și a folosit expresia cea mai la îndemână ("duhurile morților") conform credinței lui greșite în nemurirea morților. Termenul în ebraică este pluralul [הָאֹבֹת] însemnând textual "burdufuri [de piele]". Traducerea prin "spirite (duhuri)" se datorează pretinsei însușiri a glasului lor nedistinct și nenatural, așa cum putea să fie produs prin vorbirea într-un „burduf”, sau alt recipient.

Cuvântul tradus în alt text postat de tine (Isaia 8,19) prin „murmur” înseamnă „a șopti”, „a vorbi încet”, „a bolborosi”. El mai înseamnă „a media (încet)”, ca și când o persoană se adresează sieși cu glas încet, care seamănă cu un oftat.

Pe de altă parte, Septuaginta traduce [הָאֹבֹת] de obicei ca [έγγαστριμύθοι] „ventriloci” însemnând proiectarea glasului spre stomac în tonuri joase și guturale. Ventrilocismul potrivindu-se astfel ușor la scopurile magice.

Despre un medium se spunea că „are” un „duh familiar”. Ea (vrăjitoarea) nu era posedată de un „duh familiar”, ci avea „duhul”. O traducere literală a textului așa cum apare în KJV (exemplificat de tine) ar fi „o femeie, stăpâna unui spirit familiar”. Folosit ca substantiv a cuvântului englezesc „familiar” înseamnă „un intim”, „un însoțitor”. „Spirit familiar” poate, deci, potrivit să fie ”spirit intim”, sau poate „însoțitor intim”, adică cineva care a însoțit cu mediumul, poate fi chemat de „stăpâna” lui și i se poate spune ce să facă. Posesorul, sau „stăpâna” lui, de obicei se apleacă în timp ce vorbește ca medium și conform cu Isaia 29,4 vorbește ca „din pământ”. Aceasta poate să explice faptul că atunci când Saul a consultat vrăjitoarea din Endor, ea a văzut „o ființă dumnezeiască sculându-se din pământ” (1 Samuel 28,13), și lămurește de ce Saul „s-a plecat cu fața la pământ” (v.14) pentru a conversa, cum credea el, cu Samuel (v.15-19). În realitate era o manifestare a diavolului prin intermediul vrăjitoarei-medium din Endor.

Citat:
În prealabil postat de stefan florin Vezi mesajul
CE SUNT ACESTE SPIRITE ALE MORTILOR? ARATA CUMVA ACEST VERSET CA CEVA SUPRAVIETUIESTE MORTII SI ESTE CONSTIENT? Astept raspunsul tau!
Aceste așa-zise "spirite ale morților" nu sunt altceva decât manifestări spiritiste ale diavolului pentru a induce în eroare pe oameni. Cei care "pun botul" la așa ceva se află deja pe terenul magic al lui Satan și pot ajunge să se închine lui fără să-și dea seama. Așa cum apostaziatul rege al lui Israel s-a plecat înaintea acestui spirit demonic (aparent Samuel), oamenii amăgiți de diavol se pot ploconi înaintea arătărilor făcătoare de minuni ale pretinșilor sfinți. Scriptura avertizează că la sfârșitul veacului mulți se vor închina diavolului ce se va prezenta drept "înger de lumină". Credința în "sufletele morților", și apelarea la "sufletele sfinților" poate fi un prim pas către spiritism și închinarea la diavol.