Multumesc de raspuns.
Pentru prima parte, nu am inteles critica, nici bine nici gresit, chiar nu am inteles-o, imi cer scuze, de aceea am cerut lamuriri in plus, daca nu va suparati.
Pentru partea a doua, acel "prin Fiul" in loc de "si de la Fiul" schimba multe, nu inteleg insa de ce nu se aplica si in practica. Este drept ca cel mai adesea, in bisericile romano-catolice, se spune Crezul apostolic niceean, acela mai scurt, si astfel nu se mentioneaza partea cu Filioque, dar atunci cand se spune varianta lunga Niceeo-constantinopolitana, se spune cu "si de la Fiul", aici nu puteti sa ma contraziceti. Iar credinciosii catolici de rand, nu prea isi pun multe intrebari legate de aceasta parte a Crezului, si dupa parerea mea poate ca fac mai bine ca se concentreaza asupra a ceea ce este mai important, jertfa Domnului pentru iertarea pacatelor.
Va multumesc de raspuns.
|