Citat:
În prealabil postat de Florin-Ionut
În aramaică, YUM înseamnă:
a) zi
b) perioadă nedefinită de timp
Cuvîntul s-a transformat în YOM, cum e folosit astăzi în ebraică.
|
Dar nu schimba argumentul ca "yum" este tradus "zi" in orice alta instanta din Geneza sau din pasajele scrise de Moise. Si in romana, zi inseamna zi sau perioada nedefinita ("in ziua de azi, oamenii nu mai beau Brifcor, ei beau Coca Cola!"), dar lucrurile sunt mult mai clare daca autorul ne ajuta sa distingem in durata zilei.
Problema e ca indiferent de context, a accepta Geneza literal, indiferent de cat de lunga e ziua, iti da tot atatea probleme in a alinia cu realitatea. In fapt in Geneza 1, este explicit scris: "Și a fost seară și a fost dimineață: ziua întâi.", "Și a fost seară și a fost dimineață: ziua a doua.", "Și a fost seară și a fost dimineață: ziua a treia.", ..., "Și a privit Dumnezeu toate câte a făcut și iată erau bune foarte. Și a fost seară și a fost dimineață: ziua a șasea." (Facerea 1 -
http://www.bibliaortodoxa.ro/carte.php?id=25&cap=1 )