Citat:
În prealabil postat de osutafaraunu
Sunt de acord cu dumneavoastră, însă nu e afirmația mea. E o urmare logică a afirmației dvs.
|
Ar fi logică dacă chiar ar fi alterată. Iar asta n-o puteți susține. După cum ați scris mai sus, vă referiți la literă. Poate sunteți filolog. Eu nu sunt, însă din câte știu, un bun traducător nu traduce
mot à mot, ci este atent la sensul celor transmise; acesta să se păstreze.
În plus, un traducător al Bibliei consider că trebuie să beneficieze și de duhul înțelegerii, dar al Duhului Sfânt. Asta nu înseamnă că va fi cu totul scutit de greșeli. Însă strădania lui este să le elimine (de aceea se lucrează ani mulți la o traducere a Bibliei), consultându-se, cercetând cu atenție traducerile precedente, inspirându-se și din duhul înțelegerii dat celor din vechime.
Mai multe argumente cu privire la felul în care se face o traducere bună, puteți găsi în prefața bibliei traduse de părintele Bartolomeu Anania,
aici.