Citat:
În prealabil postat de Marius22
Este si cazul unor cuvinte vechi care si-au schimbat intre timp forma si semnificatia. De exemplu, in troparul Botezului Domnului cuvantul "peristeras" (porumbel) s-a tradus in vechime prin cuvantul porumb. Daca astazi am auzi in timpul slujbelor cantandu-se"... si Duhul in chip de porumb a adeverit intarirea Cuvantului...", poate primul gand ar fi acela ca difera de marturia scripturistica.
|
am văzut și eu aceasta formă în cărți de slujire mai vechi.
aș mai adauga cuvântul "impreunare", cu sens de unire, cuvânt ce apare în slujba botezului în cărțile vechi.