Citat:
În prealabil postat de AlinB
Engleza asta, trebuie sa fie tare grea, un fel de chineza ceva, pana si sa gasesti pe cineva sa-ti traduca doua randuri e peste masura de greu..
|
Pai tie trebuie sa-ti traduca nu mie.
"Note: a number of books showing this quote cite it as from Planck's Nobel Prize acceptance speech (1918), which the Webmaster has checked, and does not see this quote therein"
Traducere aproximativa :
Nota : Un numar de carti in care apare acest citat il prezinta ca fiind extras din cuvantarea lui Planck la acceptarea Premiului Nobel (1918), cuvantare pe care webmaster-ul a verificat-o si unde citatul respectiv nu se regaseste.
Dar ti se da in acelasi timp si locul exact unde se gaseste :
Lecture, 'Das Wesen der Materie' [The Essence/Nature/Character of Matter],
Florence, Italy (1944).
Archiv zur Geschichte der Max-Planck-Gesellschaft, Abt. Va, Rep. 11 Planck, Nr. 1797. Excerpt in Gregg Braden,
The Spontaneous Healing of Belief: Shattering the Paradigm of False Limits (2009), 334-35.
Deci daca sustii ca-i fals corespondeaza cu societatea Max Planck si intreaba-i daca a spus asa ceva in cuvantarea respectiva.