Citat:
În prealabil postat de Illuminatu
Si totusi, in Biblia Anania apare cuvantul "secta" ca traducere din grecescul "τῆς αἱρέσεως":
"22.Dar dorim să auzim de la tine ceea ce gândești; că'n privința acestei secte ne e cunoscut că pretutindeni se stă'mpotrivă“. Fapte 28.
"22.ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ [b]τῆς αἱρέσεως[b/] ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται."
Este interesant ca s-a tradus "eresul" prin "secta" desi despartirea dintre cele doua religii nu s-a produs de facto, marturie sta chiar textul biblic al acestui capitol.
|
În Fapte 15:5 același "τῆς αἱρέσεως" este tradus "eresul fariseilor", deși în alte versiuni apare "partida fariseilor", expresie mai potrivită contextului.