Referirea mea viza in mod special traducerile: "o alta " care apare in Biblia Ortodoxa contemporana.
Am intalnit acest text ,folosit des de ortodocsi (dar si baptisti , penticostali etc) care incercau sa imi arate ca Pavel a schimbat ziua de sabat lasand :"o alta zi de sarbatoare". Nu te supara , dar acest mod de traducere a BOR , din ultima versiune(Bartolomeu Ananie), chiar asta doreste sa spuna.
Cititorul de rand , care nu stie nici greaca , nici ebraica , nici engleza , ci stie ca Biblia lui din casa e una infailibila , nu va putea intelege altceva , din acel text.
|