Citat:
În prealabil postat de iuliu46
Sf. Ioan Gura de Aur spune ca Apostolul Pavel ar fi dorit sa lase cartile comunitatii : "Mai cu seamă avea nevoie, ca să le încredințeze credincioșilor și să le aibe în locul învățăturii sale "
Deci nu le cerea pentru sine, ca sa slujeasca el nu stiu ce liturghie. Ci ca sa le lase celor de acolo pentru vremea cand el nu va mai fi printre ei. Este mai mult ca sigur vorba despre carti cu caracter religios..
|
Da, Sfântul Ioan Gură de Aur, spune că Pavel lăsa credincioșilor învățăturile care erau scrise în cărțile și pergamentele dorite de Pavel.
Și Sfânta Liturghie nu e învățătură? Este.
Slujbele sunt descoperirea și înțelegerea creștinismului.
Pavel le cerea pentru sine, că dacă n-avea nevoie de ele, nu le cerea, nu? Și le cerea doar ca să le lase credincioșilor, după moartea lui? Greșit. Atunci putea spune: după plecarea mea la Domnul, las felonul, cărțile și pergamentele la Timotei, sau Marcu, la Luca, sau la cine amintește în epitola a doua către Timotei.
Dar nu, Pavel avea nevoie de felon, de cărți și pergamente, ca o triadă a slujirii lui. Slujea Liturghia și avea scrise și învățăturile acolo.
Chiar cu două versete mai sus, înainte să ceară Felonul, spune că are nevoie de Marcu, să-l ajute în slujire.
Și apoi, după trecerea lui la Sfinții lui Hristos, acele cărți și pergamente reveneau comunității creștinilor, că doar n-o să le îngroape cu el, nu?
Citat:
În prealabil postat de iuliu46
Iar despre haina spune ca o cerea pentru ca nu vroia sa ia alta haina de la altcineva. Traducerea de acolo se pare ca e gresita. De asta spune chestia cu mainile care au lucrat pentru trebuintele lui.
Uite cum e in arhiva catolica de pe internet :
"But the cloak he requires, that he might not be obliged to receive one from another. For we see him making a great point of avoiding this; and elsewhere, when he was addressing those from Ephesus, he says, "You know that these hands have ministered to my necessities, and to those that were with me" Acts 20:34-35; and again, "It is more blessed to give than to receive."
Dar haina o cere pentru a nu fi obligat sa primeasca alta de la altcineva. Pentru ca-l vedem cum incearca sa se fereasca de acest lucru; Si altundeva atunci cand se adreseaza celor din Efes el spune : " Voi înșivă știți că mâinile acestea au lucrat pentru trebuințele mele, și ale celor ce erau cu mine" si iar " E mai fericit a da decat a lua" .
Restul sunt inchipuirile tale. Nu spune nicaieri ca haina ar fi nu stiu ce vesmant liturgic sau ca i-ar fi trebuit ca sa slujeasca nu stiu ce liturghie. E urat ca le dai palme altora si pretinzi ca le plangi de mila. E mult mai cinstit unul care iti spune pe fata ca bati campii. Si tu de obicei ii bati de-i lasi lati. 
|
Serios?
Traducerea Bibliei e greșită, nu? Nu e Felon, e o haină oarecare, ce-o cere Pavel, că-i era tare frig și alte haine să-și pună pe el, n-avea, nu? Sau era pelerină de ploaie, nu? Ploua tare pe-acolo, la Roma și-i trebuia pelerină...
Și tu ești lup în piele de oaie, strecurat prin stâna sufletelor iubitorilor de Hristos?
Hai să vedem, lupule, prima Biblie în limba română arhaică veche a Noului Testament, din anul 1648, că mi l-a dat Domnul, să-l am în bibliotecă:
"Iară veșmântul ce-am lăsat în Troada la Carp, adu-l cînd veri veni, și cărțile, mai vîrtos ceale de piiale (pergamentele)"
Apoi, prima Biblie întreagă, cu Noul și Vechiul, scrisă vreodată în limba noastră, în anul 1688, în copia dată mie de Domnul, scrie așa:
"Pre felonul care am lăsat în Troada la Carpu, venind, îl adu, și cărțile, mai vîrtos ceale de piale (pergamentele)."
Iar apoi, Biblia din 1914 (an la care nici un soi de neo-protestantism nu era încă în România), scriu din ea și scrie așa:
"Felonul care l-am lăsat în Troada, la Carp, venind să-l aduci, și cărțile, mai vârtos cele de piele (pergamentele)"
Iar Biblia în engleză, cea ortodoxă, e traducerea new king james version, nu sunt deloc mulțumit de semantica și dialectul foarte sărac în sensurile și morfologia limbii engleze, că engleza e o limbă foarte săracă, față de greacă, care-i cea mai bogată limbă din toate câte-au existat vreodată pe pământ.
Deci în biblia engleză, e tradus grecescul "phelonos" cu englezescul "cloak", care înseamnă și haină și pelerină și mantie și pardesiu, etc. din cauza sărăciei limbii engleze.
Deci nu, e imposibil să fie închipuirile mele, te rog să mă ierți dar ești legat în adâncă înșelare diavolească, și nu o simți, ca să o poți birui, pentru că nu te nevoiești, nu faci nevoință și faci foarte puțină milostenie. Dar ăsta-i alt subiect.
Și nu, nu am dat palme nimănui, am mărturisit Adevărul, apărându-L și susținându-L, nu că ar avea nevoie, ci din dragoste. Faptul că adevărul pe unii îi ustură, iar pe alții îi bucură, asta-i fiindcă unii sunt în pace și dragoste cu Adevărul, iar alții împotriva Lui sau ignoranți și indiferenți, iar când Adevărul le mai atrage atenția că respiră aerul pe care El, i l-a dăruit, lor nu le convine. În fine, tu ești undeva la mijloc, nu știi ce să alegi, din cauza mândriei, lipsei smereniei și ura față de ascultarea și supunerea de cei mai mari ierarhici din Biserică. Așa învață modernismul, că-i condus de ateismul materialist. Dar asta-i altceva. Să nu mai faci doar pe moralistul, ci să și trăiești ce spui și crezi, anume să trăiești în Biserică, pentru Hristos și pentru Sfinți, să putem împreună să ajungem ca ei, avându-i exemplu. Domnul să-ți ajute, fratele meu drag cu mintea de lup.
Citat:
În prealabil postat de The Willful One
Ca sa nu mai mentionam ca pe vremea aceea Liturghia era extrem de simpla, si nici vorba de slujire preoteasca in sensul actual. Nici nu avea cum sa fie altfel, dat fiind timpul extrem de scurt trecut de la intemeierea Bisericii.
|
E fix invers.
Adriane, frățior, nu știu dacă ai citit și cât te-ai ostenit să citești din ce am scris în postul anterior, dar înainte Liturghia ținea între 4 și 5 ore. Prima Liturghie a fost scrisă de Sfântul Apostol Iacov, și era foarte lungă, se ținea seara, când creștinii se întorceau de la munca câmpului, sau se ținea noaptea, în catacombe, ca și o priveghere în rugăciuni, toată noaptea, cum și azi se face la multe mănăstiri, dar și la unele Biserici din Timișoara, când organizează Preasfințitul nostru episcop Paisie, privghere de toată noaptea, sau până la 3-4 dimineață.
Deci, apoi, fiincă creștini s-au înmulțit, veneau oameni noi în Biserică, care nu erau așa de trăitori, și oboseau din cauza Liturghiei de 5 ore a Sfântului Apostol Iacov, și cârteau cu nemulțumire, Sfântul Ioan Gură de Aur, Sfântul Vasile cel Mare și Sfântul Grigorie Teologul, scrie fiecare câte o Liturghie, în Duhul Sfânt fără să știe unii de alții, Liturghiile se vor asemăna foarte mult, și toate 3, țineau aproximativ 2 ore. Scurtarea Liturghiei s-a petrecut în secolele 4 și 5. Până atunci ținea 5 ore.
Și creștinii cei noi, mai puțin râvnitori și nevoitori, au fost mai mulțumiți.
Iar slujirea preoțească și arhierească, a episcopilor, așa e, nu era ca și acum. Ci era mult mai intensă, cum spune Pavel la episcopul Timotei: "Duhul să nu stingi". Deci avea Duhul Sfânt cu foc mistuitor înăuntrul lui, Timotei, și slujea cu multă râvnă, dragoste jertfelnică și se nevoia mult, la fel ca toți episcopii și preoții și diaconii, din primele sute de ani. Apoi Biserica s-a răspândit foarte mult, și au fost mai puțini oameni îndumnezeiți, fiindcă doar ei sunt autoritatea în Biserică.
În fine, e mult de scris, Adriane, dar până nu te oprești din alergătura ta prin umor, prin politică, prin alte prostiaore străine de Biserică și de mântuire, în ele fiind, nu vei putea să trăiești și să te nevoiești, spre dobândirea îmbunătățirii celei mântuitoare ție și aproapelui, ci vei rămâne în cunoștiințe creștinești de cultură generală, îmbrăcate în prejudecăți proprii, idei și sensuri imaginare de multe ori, din cauza neputințelor tale.
Dar când vei începe să te smerești cu adevărat, să fi blând și iubitor, să te rogi mai mult, să înmulțești toate virtuțiile, atunci vei descoperi și vei simți, altfel și te vei îmbunătății altfel. Poate asta mai spre bătrânețile tale. Cu cât mai repede, cu atât mai bine.