Subiect: Despre pecete
View Single Post
  #97  
Vechi 13.02.2016, 13:36:20
stefan florin's Avatar
stefan florin stefan florin is offline
Senior Member
 
Data înregistrării: 09.02.2011
Religia: Ortodox
Mesaje: 4.872
Implicit

Citat:
În prealabil postat de Pelerin spre Rasarit Vezi mesajul
Oricum eu personal am o nelamurire. Versiunea Sinodala traduce prin ,,ii sileste". Versiunea Anania traduce prin ,,ii face". Verbul ,,poiei" din textul in greaca este foarte greu de tradus prin ,,ii sileste", el este mult mai apropiat de ,,ii face". Strict pe aceasta argumentatie, nu sunt un specialist (folosesc Bible hub)abordarea Antoniei nu poate fi exclusa, pt ca sintagma ,, ii face" nu exclude un mod perfid de convingere.
o remarca excelenta. Eu personal cred ca cea mai buna traducere ar fi II CONVINGE decat II SILESTE. In felul acesta, asa cum bine a remarcat cineva, prin II SILESTE, ar disparea liberul arbitru. Prin falsele minuni ale fiarei, antihristul va convinge o mare parte a lumii, ca el este un dumnezeu, chiar daca un dumnezeu fals
__________________
Cel ce nu iubește n-a cunoscut pe Dumnezeu, pentru că Dumnezeu este iubire