…La recensământul din 1910, în satele valahe au locuit 2400 de persoane. De atunci numărul locuitorilor s’a redus cu o treime. Regresul se datorează în primul rând prin asimilare, adică germanizare, care nici prin politica austricaă binevoitoare, nu poate fi oprită. Apoi prin mutarea unora la orașe, în special la Viena, precum și ca o urmare a scăderii natalității în întreaga țară, la care și familiile de valahi cu mai mult de doi copii, sunt o raritate…
…În anul 1951 70% din populația valahă s-a ocupat cu agricultura.
…Întrucât terenurile, în cele mai multe cazuri, nu pot asigura nici existența unor familii țărănești mici, tot mai mulți valahi caută lucru în alte părți, mai ales la Viena, unde pleacă luni dimineața și se reîntorc vineri seara, iar concediul anual și-l iau pentru a strânge recolta. Cooperări, între gospodării, sunt aproape necunoscute.
…Limba lor Valahă o folosesc doar în case și în sat, sau între satele valahe. Este o limbă a țăranilor, care nu a fost folosită niciodată în scris. În toate cazurile când Limba Valahă nu este suficientă, sau în relații cu alte populații, sau autorități, se folosesc limbile Croată, Maghiară sau germană… Pentru Valahi Limba Croată este de importanță pentru:
-comunicații cu croații ne valahi
-în biserică pentru liturghie, predică și spovedanie
-în școală pentru învățământ croat în școala primară
-în citirea publicațiilor croate în Burgenland
Limba Croată este încă puțin răspândită în Austria și ca atare și folosirea ei este redusă la minoritatea croată din Burgenland.
…Limba Maghiară este exclusă ca limbă de comunicație întrucât populația maghiară, din această regiune, s’a redus la un număr neînsemnat. În trecut a avut importanță pentru valahi ca:
-limbă a stăpânilor
-limbă oficială și de stat, până în anul 1920.
-limbă pentru predare în școli, mai ales din anii 1875-90
-azi o vorbesc bătrânii când vor să nu înțeleagă tinerii
-este limba timpurilor bune de altădată
Limba Germană este pur și simplu limba de uz general, care se folosește ca:
-limbă de comunicare cu germanii din sat.
-limbă de comunicare cu localitățile germane.
-limba oficială și de stat, din anul 1920.
-în anumite împrejurări și la biserică
-în școală, în clasele primare, pe lângă cea croată și în continuare în toate clasele și școlile
-în filme în ziare, radio, televiziune
-la locul de muncă a celor care nu sunt ocupați cu cu agricultura…
Menționarea valahilor în documente istorice:
Cea mai veche indicație despre valahii din Burgenlandul de sud, este legată de denumirea maghiară a satului Spitzzecken. Din anul 1614 în actele Komitatului, satul nu mai este menționat Uiszek ci Olah-Cziklin ceace înseamnă Zicken-ul Valah.
În anul 1650 groful Adem Batthyany, dă o ordonanță pentru noii coloniști, sosiți la Podler, în care document aceștia sunt denumiți Valahi. El acordă, prin aceasta, coloniștilor scutire de impozite pe 3 ani, în care timp el așteaptă ca noii coloniști să-și consturiască casele lor și pretinde ca în satelel noi să se mute numai Valahi și nu și supuși de odinioară și stabilește, în plus, pentru cei colonizați la Podler, aceleași libertăți, de cari s’au bucurat Valahi deja colonizați la Podler, aceleași libertăți, de cari s’au bucurat Valahi deja colonizați până atunci. Documentul denumește pe noii coloniști, dela Podler, în mod precis „Olahok” ceace înseamnă Valahi ca și pe conaționalii lor sosiți mai înainte în satele din împrejurimi.
Referitor la libertățile Valahilor din Althodis, posedăm un așa numit act de eliberare scris în limba maghiară veche, la 10 Iulie 1667 la Gussing, de către groful Paul Batthyany, în care se menționează că Valahi, cari locuesc în satele din jurul localităților Schlaining și Rechnitz, datorează, mai puține impozite și servitute, decât ceilalți supuși al stăpânului. Ei trebuie să facă cerviciu sub arme, atât la porțile castelelor cât și în alte părți.Este menționat însp că, deaceia ei nu sunt împovărați cu clacă și dări ca și ceilalți șărani… Ei sunt însă amenințați că în cazul că ei nu se vor conforma, imediat, dispozițiilor judecătorești și temnicierilor, dela cele ldouă castele ale sale, Schlaining și Rechnitz, de a presta serviciul sub arme, la porți sau în alte părți, acest act de eliberare va fi nimicit.
Într’un document de mai târziu, din anul 1768, redactat de judecătorul de tribunal secret, Johan Hosatius, comisar Imperial Regal, trimis în interesul acestor Valahi, de a verifica personal, libertățile lor, a stabilit atunci drepturile acestor croați-valahi, după cum urmează:
1.Ei au dreptul, privilegiat, ca la toate ocaziile și nevoile să facă serviciul sub armă.
2.Când atăpânul e în castel, ei trebuie să stea de pază.
3.Ei trebue să ducă scrisorile, dela un stăpân la altul.
4.Să tundă oile stăpânului de două ori pe an.
5.Fiecare Valah trebue să cosească o zi otavă.
6.Pentru fiecare „sfert de gospodărie” să plătească anual suma de 1 Florint și 05 creițari, în numerar…
Acest document se găsește în arhiva castelului Gussig.
…Cu toate că Valahii locuesc strâns împreună, totușiu nu posedă cunoștiința de grup… aceasta și pentrucă, în comparație cu germanii, maghiarii și ceilalți croați, ei sunt în număr redus, iar satele lor sunt mici și neînsemnate, singur Weiden este comună și are parohie, așa că este de înțeles dece ei nu s’au exprimat niciodată în scris și deci nici la activitatea culturală a Burgenlandu-lui nu au nbici o participare. Singurele dovezi ale existenței lor de 350 de ani în noua lor patrie, o constituie, unele documente ale stăpânilor lor precum și o colecție de 46 de câtece populare, în acest dialect, culese de către Kurelac Fran, în satlel Weiden, Spizzicken, Mochmeierhof, Parapatitsch și Podler și Publicare la Zagreb în anul 1871…
…Întrucât din analizarea modificării vocalelor și a consoanelor, din dialectul lor, pot fi comparate numai cu cele din Dalmația celor din westul Harțegowinei, din jurul localităților Ljubiski se deduce că vechea lor patrie nu a fost Bosnia…
…Este greu de reconstituit, vecinii și rudele Valahilor de înainte de marea lor migrațiune… În orice caz e sigur că au fost influențați mai puțin de către neslavi decât de slavi…
…În Jugoslaviea nu există azi nici un dialect absolut identic cu al acestor Valahi, spre a se putea determina eventuala lor patrie de origine. Totuși trei dialecte se aseamănă întrucâtva, cu cel al acestor Valahi, cel dela Polica, din instula Hrvar, cel din insula Brac, și cel din Istria de sud, dela Premantura…
Unele teorii apupra originii și migrațiunii.
Teoria „română”
https://astraromana.wordpress.com/20...ha-in-austria/