Citat:
În prealabil postat de Penticostalul Traditional
Eu am luat termenul in limba ebraica.
Dar tu ori nu ai vazut, ori te faci ca ploua.
Sunt doua expresii distincte in limba ebraica
1. A cadea cu fata la pamant
2. A se arunca cu fata la pamant
Daca in romaneste le mai bolmojesti tu cumva, in ebraica este ceva total diferit si iti este imposibil sa le confunzi.
Dar poate tu crezi ca Vechiul Testament a fost scris la Focsani. In cazul asta, ai dreptate.
|
Iar eu ti-am explicat ca expresia este "a cazut cu fata la pamant" nu "a cazut la pamant". Nimeni nu cade cu fata de pamant, chiar si carismaticii am inteles ca au cazut pe spate. Nimeni nu foloseste aceasta expresie pentru lesin, e mai mult decat clar. Tu insisti doar pe "a cadea", nu are nicio relevanta, pentru ca avem si "cu fata la pamant". Poti sa spui "a cazut", "s-a aruncat", "s-a culcat", ca tot ramane "cu fata la pamant".
P.S. Intre timp am gasit si citate care confirma ce spun eu:
Iosua Navi, cap. 7 "6. Atunci Iosua și-a sfâșiat veșmintele sale, a căzut cu fața la pământ înaintea chivotului Domnului și a stat așa până seara și el și bătrânii lui Israel și și-au presărat pulbere pe capetele lor. 10. Iar Domnul a zis către Iosua: "Scoală, pentru ce ai căzut cu fața la pământ?"
Cartea Iuditei, cap. 9 "1. Iudita a căzut cu fața la pământ și și-a presărat cenușă pe cap și și-a lepădat sacul cu care era încinsă. "
Facerea cap 17 "17. Avraam a căzut atunci cu fața la pământ și a râs, zicând în sine: "E cu putință oare să mai aibă fiu cel de o sută de ani? " "3. Atunci a căzut Avram cu fața la pământ, iar Dumnezeu a mai grăit și a zis:"
Sunt o multime de citate, unul mai elocvent: Luca, 5 "12. Și pe când erau într-una din cetăți, iată un om plin de lepră;
văzând pe Iisus, a căzut cu fața la pământ și I s-a rugat zicând: Doamne, dacă voiești, poți să mă curățești."
Deci e clar ca e vorba de inchinare.