Citat:
În prealabil postat de georgeval
P.S Damaschin, in teza sa de doctorat, "Rugaciunea domneasca" spune ca Mantuitorul Hristos a vorbit in limba aramaica, limba asemanatoare prin structuri gramaticale cu limba ebraica. El a folosit diateza hifil. Aceasta diateza se traduce prin doua forme : a) a duce in ispita; b) a face pe cineva sa fie dus in ispita. Traducatorul acestei rugaciuni din limba aramaica in limba greaca(probabil insusi Ev. Matei) a tradus gresit spusele Mantuitorului. El a ales prima varianta(si nu ne duce in ispita), cand trebuia aleasa cea de a doua (si fa sa nu fim dusi in ispita)
|
Multumesc George. Am inteles. De mult ma tot interogam legat de aspectul asta. Slava Domnului ca nu ma lasa prea mult in cosmarul intrebarilor fara raspuns!
Elena