Citat:
În prealabil postat de Mihnea Dragomir
O alta intrepretare, auzita de mine la o predica a parintelui Galeriu, este aceea ca Isus s-ar fi referit nu la camila, ci la franghia ori funia impletita din par de camila. Intr-adevar, acelasi cuvant pare a fi insemnat "camila" si "franghie". Or, Isus se adresa unor oameni care se indeletniceau cu pescuitul. Potrivit obiceiului Sau, de a-Si alege parabolele din domeniul cunoscut auditoriului, e posibil sa fi folosit termenul cu acest sens. Acei pescari probabil ca nu vazusera niciodata o camila, in schimb erau foarte familiari cu felurite feluri de franghii.
Este, in aceasta interpretare, mai mult decat o speculatie exegetica, deoarece a trece o camila prin urechila acului este nu greu, ci imposibil. Sensul ar fi, in acest caz, "bogatului ii este cu neputinta sa se mantuiasca". In schimb franghia, cu mult efort si mai renunantand la o parte din firele ei, poate ca s-ar putea strecura pe astfel de "cale ingusta". Astfel, cuvintele lui Isus ar trebui traduse: "mai usor trece franghia (impletita din par de camila) prin urechile acului decat bogatul sa se mantuiasca".
Una peste alta, in Vulgata apare clar "camila": facilius est enim camelum per foramen acus transire (...).
|
Incep sa fiu tot mai sigur ca Sf Augustin a fost introdus fortat in tema doar pentru a transfera autoritatea lui asupra unei (bine ziceti) speculatii, improbabile comparativ cu spartura zidului numita
Urechile Acului tocmai pentru ca si un om poate intra prin ea destul de greu, ca "atza" prin urechile acului.
Posibile sunt toate(google le poate cuantifica), dar probabile sau credibile(pentru mine) nu mai sunt decat cea cu spartura din zid. Celelalte sunt doar manifestari ale orgoliului fiecaui autor.